El caso sigue pendiente ante los tribunales. | UN | وما زالت هذه القضية منظورة أمام المحكمة. |
Como el procedimiento todavía estaba pendiente ante el Tribunal Constitucional en el momento de presentarse las observaciones del Estado Parte, éste aduce que no se ha cumplido ese requisito. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن الإجراءات كانت، عند تقديم ملاحظات الدولة الطرف، لا تزال منظورة أمام المحكمة الدستورية، فإن هذا الاقتضاء لم يستوف. |
La causa sigue pendiente ante el Tribunal. | UN | والقضية ما تزال منظورة أمام المحكمة. |
Se observó además que había informado el 25 de agosto a las autoridades de inmigración suecas en una entrevista de que tenía un juicio pendiente ante un tribunal tunecino. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أنه أبلغ سلطات الهجرة السويدية في مقابلة في 25 آب/أغسطس أن لديه قضية منظورة أمام محكمة تونسية. |
La Comisión goza sobre todo de facultades consultivas, pero puede también interponer una acción judicial para lograr la aplicación de sus recomendaciones y decisiones, como hizo en el caso del poblado de Nyamuma, que está pendiente en la actualidad ante un tribunal. | UN | واللجنة لها صفة استشارية ولكنها يمكن أيضاً أن تلجأ إلى القضاء من أجل تطبيق توصياتها وقراراتها، وهذا ما فعلته في قضية قرية نياموما التي لا زالت منظورة أمام المحكمة. |
Asesora jurídica de Suriname en varios casos pendientes en la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (2002 a 2007) | UN | مستشارة قانونية لسورينام في عدة قضايا منظورة أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 |
El artículo 186 de la Constitución faculta al Tribunal Supremo a transferir cualquier causa, apelación o procedimiento pendiente ante cualquier tribunal superior, pero esas facultades no se han otorgado al Tribunal Supremo en las causas familiares presentadas en virtud de la Ley de enmienda de los tribunales familiares del Pakistán occidental (1964). | UN | وتجيز المادة 186 من الدستور للمحكمة العليا نقل أي دعوى، أو استئناف أو إجراءات منظورة أمام أي محكمة عالية ولكن هذه الصلاحيات لم تكن ممنوحة للمحكمة العليا في قضايا الأسرة المرفوعة بناء على قانون تعديل محاكم الأسرة في غرب باكستان لعام 1964. |
En cuanto a las otras causas invocadas por los autores, éstos ganaron la " causa Kvipsdal " y la " causa Selbu " , la segunda de las cuales aún se encuentra pendiente ante la Corte Suprema, y no han presentado solicitud de expropiación en la " causa Tamnes " . | UN | وبخصوص القضايا الأخرى التي ساقها أصحاب البلاغ يجدر بالذكر أنهم كسبوا " قضية كيفبيسدال " ولا تزال " قضية سيلبو " منظورة أمام المحكمة العليا ولم يقدموا أي طلب بنزع الملكية في " قضية تامينس " . |
Cuando una causa se encuentra pendiente ante la Corte, no se puede prever si se han de incoar procedimientos incidentales (solicitudes de medidas provisionales, interposición de excepciones preliminares y demandas de reconvención). | UN | وحينما تكون هناك دعوى منظورة أمام المحكمة، يتعذر استشراف ما إذا كان سيجري تحريك إجراءات فرعية (طلبات اتخاذ تدابير مؤقتة، واعتراضات أولية، وادعاءات مضادة، وطلبات للتدخل) أو وقت تحريكها. |
Holy Land Foundation c. Ashcroft, No. 02-CV-442 (D.D.C. presentada el 8 de marzo de 2002) (apelación pendiente ante el Tribunal de Apelaciones del distrito de Columbia). | UN | مؤسسة الأراضي المقدسة ضد أشكروفت، القضية رقم 02-CV-442 (D.D.C.، وقد رفعت في 8 آذار/مارس 2002)، وهناك دعوى للاستئناف منظورة أمام محكمة الاستئناف لمقاطعة كولومبيا. |
Cuando una causa se encuentra pendiente ante la Corte, no se puede prever si se han de incoar procedimientos incidentales (solicitudes de medidas provisionales, interposición de excepciones preliminares, demandas de reconvención y solicitudes de intervención). | UN | وحينما تكون هناك دعوى منظورة أمام المحكمة، يتعذر استشراف ما إذا كان سيجري تحريك إجراءات فرعية (طلبات اتخاذ تدابير مؤقتة، واعتراضات أولية، وادعاءات مضادة، وطلبات للتدخل) أو وقت تحريكها. |
Cuando una causa se encuentra pendiente ante la Corte, no se puede prever si se incoarían procedimientos incidentales (solicitudes de medidas provisionales, interposición de excepciones preliminares, demandas de reconvención y solicitudes de intervención) y cuándo ocurrirá. | UN | وحينما تكون هناك دعوى منظورة أمام المحكمة، يتعذر التنبؤ بما إذا كان سيتم تحريك الدعاوى الفرعية (طلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، والاعتراضات الأولية، والادعاءات المضادة، وطلبات التدخل) أو بوقت تحريك تلك الدعاوى. |
Cuando una causa se encuentra pendiente ante la Corte, no se puede prever si se incoarán procedimientos incidentales (solicitudes de medidas provisionales, interposición de excepciones preliminares, demandas de reconvención y solicitudes de intervención) y cuándo ocurrirá. | UN | وحينما تكون هناك دعوى منظورة أمام المحكمة، يتعذر التنبؤ بما إذا كان سيتم تحريك الدعاوى الفرعية (طلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، والاعتراضات الأولية، والادعاءات المضادة، وطلبات التدخل) أو بوقت تحريك تلك الدعاوى. |
El asunto planteado por Uthman Omar Mahmoud (QI.M.31.01) sigue pendiente ante el Tribunal de Primera Instancia; en enero de 2009 se celebró una audiencia al respecto. | UN | 4 - أما القضية التي رفعها عثمان عمر محمود (QI.M.31.01)()، فهي حاليا منظورة أمام المحكمة الابتدائية؛ وقد عُقدت جلسة للنظر في تلك القضية في كانون الثاني/يناير 2009. |
11.4 Con respecto a lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 2 b) del Protocolo Facultativo, el Comité toma nota del argumento del Estado parte en el sentido de que la cuestión planteada en la comunicación sigue pendiente ante los tribunales nacionales. | UN | 11-4 وفيما يتعلق بالاشتراطات المدرجة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المسألة المطروحة في البلاغ لا تزال منظورة أمام المحاكم الوطنية. |
11.4 Con respecto a lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 2 b) del Protocolo Facultativo, el Comité toma nota del argumento del Estado parte en el sentido de que la cuestión planteada en la comunicación sigue pendiente ante los tribunales nacionales. | UN | 11-4 وفيما يتعلق بالاشتراطات المدرجة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المسألة المطروحة في البلاغ لا تزال منظورة أمام المحاكم الوطنية. |
8.1 En sus comentarios de fecha 26 de junio de 2011, la autora sostiene que en el momento de la presentación de su comunicación inicial al Comité, el 25 de agosto de 2010, el objeto de su queja no había sido examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y que ni Onsi Abichou, ni su abogado, sabían que había una demanda pendiente ante esta instancia. | UN | 8-1 تؤكد صاحبة الشكوى في تعليقاتها المؤرخة 26 حزيران/يونيه 2011 أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تكن تنظر في موضوع التماسها في وقت تقديم شكواها الأولى إلى اللجنة في 25 آب/أغسطس 2010، وأن السيد أنسي عبيشو ومحاميه لم يكونا على علم بأن هناك شكوى منظورة أمام هذه الهيئة. |
Únicamente cuando el bufete del Sr. Bourdon recibió la carta dirigida al Gobierno alemán por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el 7 de febrero de 2011, el Sr. Bourdon y ACATFrancia se dieron cuenta de que, contrariamente a las instrucciones dadas, el caso seguía pendiente ante el Tribunal. | UN | ولم ينتبه السيد بوردون ولا منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا إلى أن القضية لا تزال، خلافاً للتعليمات التي قدماها، منظورة أمام المحكمة إلا بعد أن تلقى مكتب السيد بوردون الرسالة التي وجهتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى الحكومة الألمانية في 7 شباط/فبراير 2011. |
Cuando una causa se encuentra pendiente ante la Corte, no se puede prever si se incoarán procedimientos incidentales (solicitudes de medidas provisionales, interposición de excepciones preliminares, demandas de reconvención y solicitudes de intervención) y cuándo ocurrirá. | UN | وحينما تكون هناك دعوى منظورة أمام المحكمة، يتعذر التنبؤ بما إذا كان سيتم تحريك الدعاوى الفرعية (طلبات اتخاذ تدابير تحفظية، والاعتراضات الأولية، والادعاءات المضادة، وطلبات التدخل) أو بوقت تحريك تلك الدعاوى. |
Hay una causa pendiente en el tribunal en la que un menor solicita que su padre (que no había contraído matrimonio con la madre) se haga cargo de su manutención. | UN | فهناك قضية منظورة أمام المحكمة يلتمس فيها قاصر إرغام والده البيولوجي (غير المتزوج بأم القاصر) على إعالة القاصر المذكور. |
La demanda entablada por el Al Rashid Trust (QE.A.5.01) sigue pendiente en la Corte Suprema del Pakistán tras la apelación del Gobierno contra una decisión adversa de 2003d. | UN | 4 - الدعوة التي رفعتها مؤسسة الراشد الاستئمانية ((QE.A.5.01 ضد تطبيق تدابير الجزاءات عليها ما زالت منظورة أمام المحكمة العليا في باكستان بناءً على استئناف رفعته الحكومة إزاء قرار مضاد صادر في عام 2003(). |
1. Cuando se incoen acciones conexas ante tribunales de distintas Partes, cualquier tribunal que no sea aquél donde se incoó la primera acción podrá suspender sus procedimientos mientras las acciones estén pendientes en primera instancia. | UN | 1 - حين ترفع دعاوى ذات صلة أمام محاكم أطراف مختلفة، يجوز لأي محكمة خلاف المحكمة التي أحيلت إليها الدعوى أولا، أن تعلق مداولاتها، عندما تكون القضايا ما تزال منظورة أمام المحكمة الابتدائية. |