Por consiguiente, la mitigación de los efectos de la sequía parece ser una esfera estratégica para elaborar estrategias sinérgicas y generar beneficios globales. | UN | وعليه، فإن التخفيف من آثار الجفاف يبدو مجالاً استراتيجياً لاتخاذ تدابير تقوم على التآزر وتحقق فوائد تعم الجميع. |
Las actividades de investigación están relacionadas con el establecimiento de instrumentos para la adopción de decisiones y la elaboración de estrategias para la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | وتصل أنشطة البحث باستحداث أدوات لصنع القرار ووضع استراتيجيات للتخفيف من آثار الجفاف. |
Un aspecto de particular interés para la secretaría de la CLD fue la importancia atribuida al proceso de mitigación de los efectos de la sequía. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة لأمانة اتفاقية مكافحة التصحر الاعتراف الجلي بعملية التخفيف من آثار الجفاف. |
- Apoyo a los países afectados para la inclusión de medidas de mitigación de los efectos de la sequía en sus programas de acción | UN | دعم البلدان المتأثرة بشأن دمج تدابير التخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها |
Explicó que los últimos tres campamentos fueron creados para recibir a personas que huían de los efectos de las sequías. | UN | وأوضح الاتحاد أن المخيمات الثلاثة الأخيرة أنشئت لإيواء الفارين من آثار الجفاف. |
La mitigación de los efectos de la sequía se refleja en los programas de acción de la CLD. | UN | إدماج التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل بموجب الاتفاقية |
La mitigación de los efectos de la sequía se refleja en los programas de acción de la CLD. | UN | تناول مسألة التخفيف من آثار الجفاف في برامج العمل المعدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
En efecto, por primera vez, una convención internacional ha integrado las nociones de medio ambiente y desarrollo y ha establecido principios que apoyarán la cooperación internacional en la lucha contra la desertificación y para la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | فللمرة اﻷولى توجد اتفاقية دولية تدمج اﻷفكار الخاصة بالبيئة والتنمية سويا، وترسي المبادئ التي سيقوم عليها التعاون الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
En ese foro se aprobó un marco de acción para la cooperación afroasiática en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | وقد اعتمد المنتدى إطارا للعمل من أجل التعاون اﻷفرو - آسيوي في مكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف. |
De acuerdo con las directrices dadas por la CLD, este informe presenta los avances realizados en la aplicación de la Convención y los esfuerzos desplegados por Argelia en el marco de la lucha contra la desertificación y la atenuación de los efectos de la sequía. | UN | وهذا التقرير، الذي أُعد وفقاً للبنية التي حددتها اتفاقية مكافحة التصحر، يعرض مدى التقدم في تنفيذ الاتفاقية ويعرض الجهود التي تبذلها الجزائر في إطار مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Se considera fundamental para los recursos naturales, incluida la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía, contar con una participación genuina. | UN | ومن المسلم به أن المشاركة الحقيقية هي أمر لا غنى عنه فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
y mitigación de los efectos de la sequía | UN | مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف |
Se tiene previsto que los resultados de esos cursos prácticos se presenten para su examen en las reuniones que se están celebrando entre los países del Asia nororiental para promover la colaboración recíproca en las esferas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía. | UN | ومن المرتقب أن تقدَّم نتائجها لإجراء المزيد من الاستعراض لها في حوارات مستمرة فيما بين بلدان شمال شرق آسيا لتعزيز التعاون المتبادل في مجالات مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Ha emprendido numerosas actividades de comunicación para reunir y difundir información sobre la degradación de las tierras y las prácticas óptimas contra la desertificación y para la mitigación de los efectos de la sequía en las llanuras del Canadá. | UN | واضطلعت إدارة تعمير مزارع البراري بعديد من الأنشطة المتصلة بنقل المعلومات لجمع ونشر المعلومات عن تدهور الأراضي، والممارسات الفضلى لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف في البراري الكندية. |
- Buenas prácticas y éxitos logrados en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | - ممارسات جيدة وروايات ناجحة بشأن مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Se pueden citar al respecto los casos de algunas instituciones que han ampliado ese movimiento regionalizado, incluso para las actividades relativas a la degradación de los terrenos, a la lucha contra la desertificación y a la mitigación de los efectos de la sequía: | UN | وفي هذا الإطار، يمكن ذكر أمثلة بعض الوكالات التي وسّعت هذا الاتجاه الإقليمي، بما في ذلك لصالح أنشطة تتصل بتدهور الأراضي، ومكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف: |
La ampliación y simplificación del acceso de los países a recursos destinados a la lucha contra la desertificación y a la mitigación de los efectos de la sequía constituye el desafío más urgente para la cooperación internacional y para los propios países afectados de la región. | UN | ويشكل توسيع وتبسيط إجراء حصول البلدان على الموارد المخصصة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف أكثر التحديات استعجالاً بالنسبة للتعاون الدولي وللبلدان المتضررة نفسها في المنطقة. |
Así mismo, el papel desempeñado por las redes de ONG en los procesos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía no aparece mencionado de manera explícita, lo que podría interpretarse equivocadamente como un nivel de participación bajo. | UN | ثم إن الدور الذي تقوم به شبكات المنظمات غير الحكومية في عمليات مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف غير مذكور بصراحة، مما قد يفسَّر خطأً على أنه إشارة إلى تدني مستوى المشاركة. |
La mayoría de los países, sin embargo, no han logrado traducir la importancia atribuida a la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía en una asignación presupuestaria acorde con los retos planteados. | UN | بيد أن البلدان لم تتمكن في معظمها من جعل الأهمية التي أولتها إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف تتجسد في رصد مخصصات في الميزانية متناسبة مع حجم التحديات التي تواجهها. |
Otro país ha avanzado notoriamente en la utilización de tres indicadores de inversión publica, superficie intervenida y número de usuarios atendidos en los proyectos de lucha contra la desertificación y de mitigación de los efectos de las sequías. | UN | وأحرز بلد آخر تقدماً كبيراً في استخدام ثلاثة مؤشرات للاستثمار العام، والمنطقة المشمولة وعدد المستخدمين في مشاريع مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
:: La construcción de presas en los países en desarrollo ha demostrado ser eficaz para paliar las consecuencias de la sequía y las inundaciones. | UN | :: أثبت تشييد السدود في البلدان النامية كفاءته في الحد من آثار الجفاف والفيضانات. |
Volumen de recursos financieros para las medidas destinadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía proporcionados por los países Partes desarrollados según los compromisos, planes de inversión y calendarios de pagos convenidos. | UN | النتيجة 5-2: تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية وفي حينها وموارد يمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف. |
El Chad es un país saheliano, que además se ve afectado por la sequía y la desertificación. | UN | فتشاد بلد من منطقة السهل، وبالاضافة الى ذلك تضررت من آثار الجفاف والتصحر. |
Algunas han adoptado también medidas prácticas para combatir la desertificación, detener e invertir el proceso de degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía. | UN | فاتخذ بعضها تدابير لمكافحة التصحر ووقف تدهور التربة وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف. |
Concretamente, las aguas subterráneas desempeñan un papel crucial a la hora de mitigar los efectos de las sequías. | UN | وتلعب المياه الجوفية بصفة خاصة دورا محوريا في الحد من آثار الجفاف. |
Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta temprana con el fin de mitigar los efectos de la sequía | UN | 6: رصد ظاهرة الجفاف والتصحر وتقدير مداها، واستخدام نظم الانذار المبكّر من أجل التخفيف من آثار الجفاف |
- la importancia de mitigar los efectos de la sequía y las inundaciones provocadas por fenómenos meteorológicos, como, por ejemplo, el calentamiento de la atmósfera, cuyas repercusiones se ven agravadas por las deficientes condiciones de las cuencas hidrográficas y la deficiente ordenación de los recursos de tierras. | UN | :: أهمية التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات الناجمة عن الظواهر الجوية، كالاحترار العالمي، الذي يزداد أثره نتيجة رداءة مستجمعات المياه وسوء إدارة الأراضي. |
Más de 18 millones de personas, incluidos unos 7,7 millones en Nigeria, sufrieron los efectos de la sequía que tuvo lugar en el Sahel en 2012. | UN | وعانى أكثر من 18 مليون شخص، منهم ما يقدر بـ 7.7 ملايين شخص في نيجيريا، من آثار الجفاف في منطقة الساحل في عام 2012. |