| Se necesitan distintos servicios comerciales para prestar servicios ambientales, por ejemplo, en los sectores de ingeniería, el diseño y la construcción. | UN | ويلزم توفر عدد من الخدمات التجارية من أجل توفير الخدمات البيئية، مثل الخدمات الهندسية، وخدمات التصميم والتشييد. |
| Las secciones del marco vinculadas al modo 4 entrañan el traslado temporal de personas físicas para prestar servicios en el extranjero. | UN | وفروع الإطار المتصلة بالنمط 4 تتضمن الانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين من أجل توفير الخدمات في الخارج. |
| Al mismo tiempo, se firmó un memorando de entendimiento para la prestación de servicios médicos y servicios médicos de evacuación en caso de emergencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُقعت في الآن ذاته مذكرة تفاهم من أجل توفير الخدمات الطبية وخدمات الإخلاء الطبي في حالات الطوارئ. |
| La colaboración es importante para la prestación de servicios en general, y así se reconoció en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | فالشراكات مهمة من أجل توفير الخدمات بصفة عامة، وقد سلﱠم بذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
| Los gastos por valor de 15.884.400 dólares por concepto de servicios por contrata incluyen 14.187.100 dólares para los servicios prestados en virtud del contrato de servicios de apoyo logístico y un crédito de 1.697.300 dólares para la reparación y restauración de los bienes de la MONUA transferidos a la Base Logística de Brindisi. | UN | وتشمل النفقات البالغة 400 884 15 دولار تحت بند الخدمات التعاقدية مبلغ 100 187 14 دولار من أجل توفير الخدمات في إطار عقد توفير خدمات الدعم السوقي ومبلغ 300 697 1 دولار المخصص لإصلاح وتجديد أصول بعثة المراقبين المنقولة إلى قاعدة السوقيات في برنديزي. |
| El hospital también está estableciendo clínicas rurales de salud materna para prestar servicios prenatales y de maternidad, así como para proporcionar a las mujeres asistencia médica cualificada durante el parto. | UN | وتُنشئ المستشفى أيضا عيادات للصحة النفاسية في الأرياف من أجل توفير الخدمات الصحية قبل الولادة والخدمات الصحية النفاسية، وتوفير المساعدة الطبية الماهرة للنساء أثناء الولادة. |
| 19. Se ha establecido una pequeña secretaría provisional para prestar servicios a la sesión inaugural del Tribunal. | UN | جيم - قلم المحكمة ١٩ - من أجل توفير الخدمات اللازمة للدورة الاستهلالية للمحكمة، جرى انشاء أمانة مؤقتة صغيرة. |
| También le informó de los planes de su Oficina para aumentar los recursos para prestar servicios a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en general y al Comité en particular. | UN | كما أبلغت اللجنة بالخطط التي وضعها لها مكتبها لزيادة الموارد من أجل توفير الخدمات للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عموماً وللجنة بوجه خاص. |
| También le informó de los planes de su Oficina para aumentar los recursos para prestar servicios a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en general y al Comité en particular. | UN | كما أبلغت اللجنة بالخطط التي وضعها لها مكتبها لزيادة الموارد من أجل توفير الخدمات للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عموماً وللجنة بوجه خاص. |
| Así pues, se calcula que el total de los gastos adicionales con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas necesarios para prestar servicios en esas reuniones asciende a 1.725.400 dólares. | UN | وبـذا يقـدَّر مجموع التكلفة الإضافية وفقا للميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل توفير الخدمات للاجتماعات بمبلغ 400 725 1 دولار. |
| :: Un contrato para la prestación de servicios médicos fuera de la misión de nivel 3 | UN | :: إبرام عقد من أجل توفير الخدمات الطبية خارج منطقة البعثة من المستوى 3 |
| Establecimiento de un contrato para la prestación de servicios médicos fuera de la misión de nivel III | UN | إبرام عقد من أجل توفير الخدمات الطبية من المستوى الثالث خارج منطقة البعثة |
| Talleres sobre métodos modernos de gestión para la prestación de servicios públicos en zonas de conflicto en la región de la CESPAO | UN | حلقات عمل عن أساليب الإدارة الحديثة من أجل توفير الخدمات العامة في مناطق النزاع في منطقة الإسكوا |
| Capacitación especializada destinada al personal de atención de la salud para la prestación de servicios específicamente dirigidos a los jóvenes; | UN | تُنظَّم دورات تدريبية متخصصة لتنمية قدرات العاملين في مجال الصحة من أجل توفير الخدمات المراعية للشباب |
| Mayor apoyo internacional para la prestación de servicios a la población de refugiados residente en Kenya. | UN | مزيد من الدعم الدولي من أجل توفير الخدمات للاجئين الذين تستضيفهم كينيا. |
| 16. Destaca la necesidad de que se incrementen las asignaciones de recursos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos; | UN | 16- تشدد على ضرورة تحقيق زيادة فيما يخصص من الموارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل توفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان؛ |
| e) A que siga esforzándose por restablecer la autoridad civil y prestar los servicios sociales y públicos básicos, inclusive los de seguridad y administración de justicia, en toda Sierra Leona; | UN | (ه) مواصلة العمل على استعادة السلطة المدنية من أجل توفير الخدمات الأساسية العامة والاجتماعية، بما في ذلك الأمن وإقامة العدل، في جميع أنحاء سيراليون؛ |
| Por la misma razón en cada isla se tienen que descentralizar los servicios de atención primaria de la salud para que los residentes puedan tener acceso a ellos en tiempo razonable. | UN | وبالمثل، تتطلب جغرافية كل جزيرة أن تكون خدمات الرعاية اﻷولية لا مركزية من أجل توفير الخدمات إلى المقيمين في غضون فترة زمنية معقولة. |
| Asimismo, se los instó a que redoblaran sus esfuerzos por proporcionar servicios sociales básicos, facilitar la reunificación de las familias de quienes migran de manera documentada, promover la integración social y económica de la población migratoria documentada y velar por su igualdad ante la ley. | UN | كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
| Al mismo tiempo, tuvieron que introducirse muchas nuevas e importantes actividades a fin de prestar servicios a las reuniones intergubernamentales previstas en la estructura subsidiaria revisada de la Comisión, lo que también obligó a efectuar ajustes en el programa de trabajo. | UN | وفي الوقت نفسه، تعين اﻷخذ بكثير من اﻷنشطة اﻹضافية الهامة من أجل توفير الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية بموجب هيكل اللجنة الفرعية المنقح الذي استوجب أيضا ادخال تعديلات على برنامج العمل. |
| Muchos de los puestos sufragados mediante fondos de apoyo a los programas se crearon para proporcionar servicios con carácter permanente. | UN | وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر. |
| Las propuestas de dicha iniciativa relativas a la prestación de servicios sociales básicos como educación, salud y vivienda, serán esenciales para el desarrollo social futuro. | UN | فالمقترحات الواردة فـي المبـادرة من أجل توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل التعليـم، والرعايـة الصحيـــة والمــأوى، ستكـون أساسيـة بالنسبـة للتنميـة الاجتماعية في المستقبل. |
| 12. Las Naciones Unidas deben seleccionar los asociados en la aplicación que han de prestar los servicios esbozados en la presente Estrategia y actuar como Facilitadores del apoyo a las víctimas, de ser necesario. | UN | 12 - وينبغي للأمم المتحدة أن تحدد الشركاء المنفذين من أجل توفير الخدمات المحددة في هذه الاستراتيجية، والعمل كميسرين لدعم الضحايا، حسب الاقتضاء. |
| La necesidad de destinar recursos al servicio de la deuda frustra en gran medida los esfuerzos por suministrar servicios sociales básicos. | UN | فتوجيه الموارد صوب خدمة الديون يقوض إلى حد بعيد الجهود المبذولة من أجل توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
| Las tarifas para un período determinado se fijan sobre la base de los ingresos generales del concesionario que explote las instalaciones, lo que supone la determinación de sus gastos, las inversiones realizadas para prestar los servicios y la rentabilidad autorizada. | UN | وتحدد التعرفات ﻷي مدة معينة على أساس إجمالي احتياج صاحب الامتياز إلى الايرادات لتشغيل المرفق ، وينطوي ذلك على تحديد تكاليفه ، والاستثمارات التي تتم من أجل توفير الخدمات ، ومعدل العائد المسموح به . |
| Los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo, en especial para la prestación de los servicios económicos y sociales esenciales, se ven gravemente dificultados por la insuficiente corriente de recursos financieros a estos países. | UN | فجهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية، وبخاصة من أجل توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية، تعرقلها للغاية عدم كفاية تدفق الموارد المالية إلى هذه البلدان. |