"من إيراداته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus ingresos
        
    • con los ingresos
        
    • de los ingresos de
        
    Esto confirma el permanente empeño del Fondo en aumentar la proporción de sus ingresos que gasta en apoyo de las actividades del programa. UN ويؤكد ذلك التزام الصندوق المتواصل بزيادة النسبة التي يخصصها من إيراداته لدعم اﻷنشطة البرنامجية.
    Ahora bien, a la vista de los estados financieros del reclamante, éste obtenía la mayor parte de sus ingresos con el ganado para la producción de leche. UN إلا أن بياناته المالية تظهر أن الغالبية الكبرى من إيراداته كان مصدرها إنتاج الألبان.
    La carestía del transporte socava la competitividad de los países en desarrollo sin litoral de África, muchos de los cuales dedican más del 40% de sus ingresos por concepto de exportación a los servicios de transporte. UN إن التكاليف العالية للنقل تُضعف من الحد التنافسي للبلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا، وكثير منها ينفق أكثر من 40 في المائة من إيراداته المكتسبة من التصدير لقاء خدمات النقل.
    Sólo un muy reducido porcentaje de sus ingresos proviene de las cuotas del personal. UN ولا تمثل اشتراكات الموظفين سوى نسبة مئوية ضئيلة للغاية من إيراداته.
    Autofinanciación: Generación de capital con los ingresos propios, en vez de obtenerlo de fuentes externas. UN ذاتي التمويل: يوفر رأس ماله من إيراداته الخاصة، بدلا من الحصول عليه من مصادر خارجية.
    Cabe señalar que el 50% de los ingresos de fondos para fines generales del Fondo proviene en la actualidad de un solo donante. UN ويجب ملاحظة أن الصندوق يعتمد حاليا على مانح واحد في توفير نحو 50 في المائة من إيراداته العامة الغرض.
    Usaron parte de sus ingresos para sobornar a oficiales del M23 para que se unieran a su causa. UN وقد استخدم كل منهما جزءا من إيراداته لرشوة ضباط الحركة للانضمام إلى صفوفه.
    El PNUD depende de la UNOPS para ejecutar gran parte de sus proyectos, y la UNOPS depende del PNUD para la mayor parte de sus ingresos, así como para servicios administrativos y financieros. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتمد على المكتب في تنفيذ قسم كبير من مشاريعه، ويعتمد المكتب على البرنامج في القسم اﻷكبر من إيراداته وفي الخدمات اﻹدارية والمالية.
    Para autofinanciar sus gastos generales y los servicios interinstitucionales, la OSIA debe obtener contratos de compra, ya que más del 80% de sus ingresos procede de comisiones de compras. UN فلكي يمول ذاتياً تكاليفه العامة فضلاً عن الخدمات المشتركة بين الوكالات، يلزمه الحصول على عقود، نظراً لأن ما يزيد عن 80 في المائة من إيراداته مستمد من رسوم المشتريات.
    En junio de 1998, el banco había contribuido al Fondo Fiduciario con 750 millones de dólares de sus ingresos netos correspondientes a los ejercicios económicos de 1996 y 1997, y esperaba contribuir más fondos procedentes de los ingresos correspondientes a 1998. UN وإلى حد حزيران/يونيه ١٩٩٨، خصص البنك ما مجموعه ٧٥٠ مليون دولار للصندوق الاستئماني من دخله الصافي للسنتين الماليتين ١٩٩٦ و ١٩٩٧ ومن المتوقع أن يخصص مبلغا إضافيا من إيراداته لعام ١٩٩٨.
    Los países en desarrollo deben actualmente alrededor de 1,6 billones de dólares y algunos tienen que gastar más del 95% de sus ingresos en divisas fuertes en pagar los intereses. Al mismo tiempo disminuyen la ayuda para el desarrollo. UN فهناك حوالي 1.6 تريليون من الدولارات مستحقة الآن على البلدان النامية، ويتعين على البعض منها أن يستخدم ما يصل إلى 95 في المائة من إيراداته من العملة الصعبة لخدمة ذلك الدين، وفي الوقت نفسه تتناقص المساعدة الإنمائية.
    Para ellos, Banco Compartamos estaba funcionando en beneficio de sus inversores y no de sus prestatarios, ya que más del 20% de sus ingresos por concepto de intereses se asentaba como beneficios y el promedio de la rentabilidad financiera de los recursos propios era más del triple del 15% que obtienen por término medio los bancos comerciales mexicanos. UN فقد رأوا أن المصرف يعمل لمصلحة المستثمرين فيه بدلا من مصلحة المقترضين منه، إذ يقيد أكثر من 20 في المائة من إيراداته المتأتية من الفوائد على أنها أرباح، ومتوسط العائد على رأس المال السهمي أكبر بثلاثة أمثال من متوسط العائد على رأس المال السهمي في المصارف التجارية المكسيكية البالغ 15 غي المائة.
    No se ha establecido con claridad si la APCLS tiene que compartir un porcentaje de sus ingresos en concepto de impuestos con las FDLR ni si todas estas ganancias le llegan directamente a Buingo en Lukweti, como afirman las FDLR. UN وليس من الواضح ما إذا كان على التحالف أن يتقاسم نسبة مئوية من إيراداته الضريبية مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو ما إذا كانت كل هذه الأرباح تذهب مباشرة إلى بوينغو في لوكويتي، كما تزعم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    La pérdida por el Sudán de más del 75% de sus ingresos anteriores procedentes de la producción de petróleo, tras la independencia de Sudán del Sur el 9 de julio de 2011, continuará afectando de manera considerable su economía. UN 29 - وستستمر خسائر السودان الاقتصادية التي تتجاوز نسبة 75 في المائة من إيراداته السابقة من الإنتاج النفطي بعد استقلال جنوب السودان في 9 تموز/يوليه 2011 تؤثر بشكل كبير على الاقتصاد.
    Orientándose por las prácticas del PNUD, y con la aprobación de la Junta Ejecutiva, la OSPNU transfirió 6,8 millones de dólares de sus ingresos no utilizados a una Reserva Operacional en diciembre de 1995, dejando 6,2 millones de dólares como ingresos no utilizados acumulados que podrían emplearse con fines operacionales. UN وفي إطار الاسترشاد بممارسة البرنامج اﻹنمائي، وفي ظل موافقة المجلس التنفيذي، قام المكتب بتحويل ٦,٨ مليون دولار من إيراداته غير المنفقة إلى احتياطي تشغيلي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وترك ٦,٢ مليون دولار باعتبارها إيرادات متراكمة غير منفقة تستخدم في اﻷغراض التشغيلية.
    c) El Instituto todavía no había establecido una política oficial de ajuste, aunque está expuesto al riesgo de fluctuaciones de los tipos de cambio (el 57% de sus ingresos se reciben en dólares, mientras que el 70% de sus gastos se hacen en francos suizos); UN (ج) لم يضع المعهد بعد سياسة رسمية لإعادة تقدير التكاليف، رغم أنه معرض لخطر تقلبات أسعار العملة (57 في المائة من إيراداته بالدولارات، في حين 70 في المائة من مصروفاته تتكبد بالفرنك السويسري)؛
    El Iraq sigue pagando indemnizaciones de sus ingresos del petróleo, pero el Consejo de Seguridad, en su resolución 1483 (2003), redujo al 5% el nivel del producto de todas las ventas de exportación de petróleo, productos derivados del petróleo y gas natural del Iraq que el país debía depositar en el Fondo de Indemnización. UN وحالياً، ما زال العراق يدفع تعويضات من إيراداته النفطية، لكن مجلس الأمن، في قراره 1483 (2003)، خفَّض إلى نسبة 5 في المائة مستوى العائدات التي يتعين على العراق أن يودعها في صندوق التعويضات، والمتأتية من جميع مبيعات صادراته من النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي.
    Si bien en los últimos años el UNFPA siguió recibiendo una mayor proporción de sus ingresos de las contribuciones a los recursos ordinarios, en 2012, por primera vez en la historia del Fondo, el UNFPA recibió una proporción mayor de contribuciones de cofinanciación del total de los ingresos (contribuciones a los recursos ordinarios y de cofinanciación): 42% en 2010, 49% en 2011 y 55% en 2012. UN 19 - وبينما ظل الصندوق يحصل في السنوات القليلة الماضية على نسبة أعلى من إيراداته من المساهمات في الموارد العادية، إلا أنه حصل في عام 2012، ولأول مرة في تاريخ الصندوق، على نسبة أعلى من مساهمات التمويل المشترك من مجموع الإيرادات (من مساهمات الموارد العادية والتمويل المشترك): 42 في المائة في عام 2010، و 49 في المائة في عام 2011، و 55 في المائة في عام 2012.
    Con una tasa total de recuperación de préstamos del 99%, el programa de crédito para microempresas del Organismo en Gaza es el que más éxito ha logrado en la región, ya que sufraga el 100% de sus gastos de funcionamiento con los ingresos del programa. UN وبرنامج الوكالة للمشاريع الصغــرى في غزة هو أنجــح برنــامج من نــوعه في المنطقة، إذ تبلغ نسبة السداد السنوية ٩٩ في المائة، ويغطي ٠٠١ في المائة من تكاليفه التشغيلية من إيراداته.
    Cabe señalar también que en la actualidad casi el 50% de los ingresos de fondos para fines generales del programa contra el delito depende de un solo donante. UN ويجب أيضا ملاحظة أن برنامج منع الجريمة يعتمد حاليا على جهة مانحة وحيدة توفر زهاء 50 في المائة من إيراداته العامة الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus