La ONUDI puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los mercados mundiales y del comercio internacional. | UN | وبإمكان اليونيدو أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من الأسواق العالمية والتجارة الدولية. |
La aparición de nuevas formas de proteccionismo, el control de los mercados mundiales ejercido por importantes redes transnacionales, la insolidaridad en el tratamiento de la cuestión de la deuda y la disminución de la ayuda para el desarrollo son la base de la evolución desigual que caracteriza a nuestro mundo. | UN | ويشكل ظهور أشكال متجددة من الحمائية، وبروز شبكات من الأسواق العالمية عبر الوطنية، وانعدام التضامن في معالجة الديون، وتقلص المساعدات الإنمائية، الأسباب الجذرية للتطور غير المتكافئ الذي يتسم به عالمنا. |
Hoy día, muchas personas en el mundo que deberían formar parte de los mercados mundiales subsisten al margen de éstos, ya que viven con menos de 2 dólares al día. | UN | وكثير من الناس في أنحاء العالم اليوم ممن ينبغي أن يكونوا جزءا من الأسواق العالمية لا يوجدون إلا على هامشها لأنهم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم. |
En segundo lugar, aunque la asistencia humanitaria haya ayudado mucho a la población, hay que reconocer que esa asistencia también ha proporcionado a las autoridades la oportunidad de no usar sus recursos para ayudar a los ciudadanos, con lo que se han ahorrado el tener que invertir recursos nacionales en comprar alimentos en el mercado mundial. | UN | وثانياً، ففي حين أن المساعدات الإنسانية قد ساعدت السكان إلى حد كبير، لا بد من الاعتراف بأن هذه المساعدات وفرت أيضاً للسلطات الفرصة لعدم استخدام مواردها لمساعدة شعبها، وبالتالي عدم تخصيص الموارد الوطنية لشراء الغذاء من الأسواق العالمية. |
Sin embargo, la experiencia demuestra que la globalización y la liberalización conexa de los regímenes de la inversión y del comercio no garantizan de por sí que una gran parte del mundo en desarrollo se beneficie de los mercados globales y logre un rápido crecimiento económico. | UN | غير أن التجربة تبيّن أن العولمة وما يرتبط بها من تحرير لنظم الاستثمار والتجارة لا يكفيان لضمان انتفاع العديد من البلدان النامية من الأسواق العالمية وتحقيقها نموا اقتصاديا سريعا. |
:: Se movilicen los recursos financieros necesarios procedentes de los mercados mundiales reconociendo que no podemos depender únicamente de la asistencia de los donantes; y | UN | :: تعبئـة الموارد المالية اللازمة من الأسواق العالمية مع التسليم بأننا لا نستطيع الاعتماد فقط على المساعدة من جانب المانحين؛ |
A su vez, la integración más estrecha de los mercados mundiales financieros y de otra índole ha significado que las consecuencias negativas de la delincuencia económica y financiera pocas veces se hacen sentir en un solo país. | UN | والتكامل الأوثق للأسواق المالية العالمية وغيرها من الأسواق العالمية يعني بدوره أن أصداء الجريمة الاقتصادية والمالية نادرا ما يمكن حصرها في بلد واحد. |
Si bien los precios de los productos básicos siguieron sufriendo efectos negativos en 1999 en razón de la desfavorable coyuntura de la demanda después de la crisis financiera de Asia, la situación de muchos mercados se estabilizó en el curso del año y la declinación general de los precios que había caracterizado a muchos de los mercados mundiales de productos básicos desde 1997 se fue tornando más lenta. | UN | مع أن أسعار السلع الأساسية ما برحت تتأثر تأثرا سلبيا في عام 1999 باتجاه هبوط الطلب على إثر الأزمة المالية الآسيوية، فإن الأوضاع أخذت تستقر أثناء السنة في كثير من الأسواق وبدأ يبطؤ الهبوط الواسع النطاق في الأسعار الذي لازم أسواقا كثيرة من الأسواق العالمية للسلع الأساسية منذ سنة 1997. |
Sin embargo, los países con economías nacionales poco integradas, políticas macroeconómicas procíclicas, bajo nivel de desarrollo de la infraestructura y del capital humano e instituciones débiles tienen menos posibilidades de beneficiarse de la expansión de los mercados mundiales. | UN | إلا أن البلدان التي لديها اقتصادات محلية ضعيفة التكامل، وسياسات اقتصاد كلي مسايرة للتقلبات الاقتصادية، وضعف في تنمية الهياكل الأساسية والتنمية البشرية، ومؤسسات ضعيفة، تكون فرصها أقل في تحقيق مكاسب من الأسواق العالمية الآخذة في الاتساع. |
Para muchos países en desarrollo, y en especial para los países menos adelantados, también es muy importante invertir en una agricultura alimentaria sostenible y apoyar la diversificación económica a fin de mejorar la seguridad alimentaria y reducir la vulnerabilidad frente a las conmociones procedentes de los mercados mundiales a medio plazo. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، ولأقل البلدان نموا على وجه الخصوص، ثمّة أولوية إضافية هي الاستثمار في زراعة المواد الغذائية على نحو مستدام ودعم التنويع الاقتصادي لتعزيز الأمن الغذائي والحدّ من شدّة التأثّر بالهزّات النابعة من الأسواق العالمية في الأجل المتوسط. |
Si los precios más elevados se transmiten de los mercados mundiales a las explotaciones agrarias y se dispone de los insumos y otros servicios necesarios, incluido el acceso a los mercados, los agricultores deberían poder beneficiarse al producir y vender más. | UN | 11 - وإذا انتقل ارتفاع الأسعار من الأسواق العالمية إلى باب المزرعة، وإذا توافرت المدخلات والخدمات الأخرى، بما في ذلك الوصول إلى الأسواق، سيتمكن المزارعون من تحقيق مكاسب عن طريق إنتاج كميات أكبر وبيعها. |
Los efectos de las fluctuaciones de precios a nivel mundial en la seguridad alimentaria y nutricional de los hogares están muy relacionados con el contexto y dependen, entre otras cosas, del tipo de producto básico de que se trate, de las políticas nacionales que afectan a la transmisión de precios de los mercados mundiales a los mercados nacionales, y de las características demográficas y de producción de los diferentes hogares. | UN | 50 - يعتبر أثر التغيرات في الأسعار العالمية على الأمن الغذائي والتغذوي الأسري مرتبطا إلى حد كبير بكل سياق على حدة، ويتوقف، في جملة أمور، على فرادى السلع الأساسية، والسياسات الوطنية التي تؤثر على انتقال الأسعار من الأسواق العالمية إلى الأسواق المحلية، والخصائص الديموغرافية والإنتاجية للأسر المعيشية المختلفة. |
c) El Iraq afirma que normalmente las refinerías están concebidas para recibir distintas calidades de crudo, y que funcionan con criterios comerciales y compran crudo en el mercado mundial a los precios cotizados. | UN | (ج) ويقول العراق إن المصافي مصمَّمة عادة لتلقي نوعيات مختلفة من النفط الخام، وإنها تشتغل على أسس تجارية وتشتري النفط الخام من الأسواق العالمية بالأسعار السائدة. |
10. La globalización y la liberalización conexa de los regímenes de las inversiones y del comercio exterior no garantizan por sí solas que gran parte del mundo en desarrollo logre beneficiarse de los mercados globales o alcanzar un crecimiento económico rápido. | UN | 10- ولا تكفل العولمة وما يتصل بها من تحرير لنظامي الاستثمار والتجارة بمفردهما أن يتمكّن العديد من بلدان العالم النامي من الاستفادة من الأسواق العالمية وتحقيق نمو اقتصادي سريع. |