"من الاستجابة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la respuesta humanitaria
        
    • de una respuesta humanitaria
        
    • en la respuesta humanitaria
        
    • la respuesta humanitaria para
        
    Iniciativas como ésta mejoran de manera significativa la cooperación entre organismos durante las etapas críticas de la respuesta humanitaria. UN وتحسن مثل هذه المبادرات بدرجة كبيرة جهود التنسيق فيما بين الوكالات أثناء المراحل الحرجة من الاستجابة الإنسانية.
    El registro es una parte esencial de la respuesta humanitaria en todo contexto relacionado con refugiados. UN فالتسجيل جزء من الاستجابة الإنسانية في أي سياق من سياقات اللجوء.
    Los tres organismos pasaron rápidamente de la respuesta humanitaria a la recuperación sostenible. UN وتحولت الوكالات الثلاث بسرعة من الاستجابة الإنسانية إلى الإنعاش المستدام.
    La política del Comité Permanente entre Organismos relativa a la prestación de asistencia a los ocupantes de campamentos de reagrupación en Burundi fue enmendada a fin de incluir actividades educacionales como parte de la respuesta humanitaria de emergencia. UN عدلت السياسات العامة للجنة المشتركة فيما بين الوكالات بشأن أولئك الذين يعيشون في مخيمات التجميع في بوروندي للسماح بإدراج الأنشطة التعليمية باعتبارها جزءاً من الاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ.
    Ello incluye la prestación directa de servicios, a menudo como parte de una respuesta humanitaria. UN تشمل هذه الاستراتيجية تسليم الخدمات تسليماً مباشراً، وغالباً ما يكون ذلك كجزء من الاستجابة الإنسانية.
    :: La seguridad y otras necesidades básicas de los niños afectados por conflictos y desastres naturales pasen a formar parte integrante de la respuesta humanitaria por medio de las intervenciones relativas a la enseñanza de calidad. UN :: يصبح توفير السلامة والأمن والاحتياجات الأساسية الأخرى للأطفال المتضررين من الصراع والكوارث الطبيعية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الإنسانية من خلال برامج التعليم الجيد.
    7. En relación con lo anterior, el Grupo Consultivo observó que, si bien es fundamental calibrar los efectos de la financiación del Fondo, ello resulta difícil porque el Fondo se encarga únicamente de una pequeña parte del total de la respuesta humanitaria. UN 7 - وفيما يتعلق بما ورد أعلاه، أشار الفريق إلى أنه في الوقت الذي يكتسي تقييم أثر تمويل الصندوق أهمية حاسمة، يتعذر إجراء هذا التقييم لأن الصندوق مسؤول عن جزء يسير من الاستجابة الإنسانية العامة.
    El PNUD, como parte de la respuesta humanitaria coordinada del sistema de las Naciones Unidas, ayudó en el proceso de recuperación en apoyo de la población del país. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كجزء من الاستجابة الإنسانية المنسقة من قبل منظومة الأمم المتحدة، في عملية الإنعاش لدعم السكان المحليين.
    Se afirmó que los esfuerzos del UNFPA para promover la salud de las mujeres y los niños eran un aspecto esencial de la respuesta humanitaria multilateral. UN وذُكر أن الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز صحة النساء والأطفال تشكل جانبا أساسيا من الاستجابة الإنسانية المتعددة الأطراف.
    El Consejo aboga por la inclusión de respuestas humanitarias en la programación y las intervenciones como enfoque basado en los derechos para pasar de la respuesta humanitaria al desarrollo. UN يدعو المجلس إلى إدراج الاستجابات الإنسانية في البرمجة والعمليات لتمثل نهجا قائما على الحقوق لدى الانتقال من الاستجابة الإنسانية إلى التنمية.
    En el informe se presentaron diversas recomendaciones a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para proteger mejor la educación y asegurar su inclusión como parte integrante de la respuesta humanitaria a conflictos y desastres naturales. UN وقُدِّم في التقرير عدد من التوصيات إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتعزيز حماية التعليم وكفالة إدراجه كجزء لا يتجزأ من الاستجابة الإنسانية للنـزاعات والكوارث الطبيعية.
    En las situaciones posteriores a emergencias se pierden importantes oportunidades debido a la falta de apoyo y financiación sostenibles en la transición de la respuesta humanitaria al marco de desarrollo. UN ويتم تفويت فرص هامة في حالات ما بعد الطوارئ بسبب الافتقار إلى الدعم والتمويل المستدامين أثناء مرحلة الانتقال من الاستجابة الإنسانية إلى الإطار الإنمائي.
    Se afirmó que los esfuerzos del UNFPA para promover la salud de las mujeres y los niños eran un aspecto esencial de la respuesta humanitaria multilateral. UN وذُكر أن الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز صحة النساء والأطفال تشكل جانبا أساسيا من الاستجابة الإنسانية المتعددة الأطراف.
    Con el fin de apoyar la transición de la respuesta humanitaria al desarrollo, se puso en marcha un plan de acción interinstitucional para la región del Cuerno de África bajo el liderazgo del Coordinador del Socorro de Emergencia y el Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 60 - ولدعم الانتقال من الاستجابة الإنسانية إلى التنمية، بدأ تنفيذ خطة عمل إقليمية مشتركة بين الوكالات للقرن الأفريقي بقيادة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ ورئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Los miembros de la Junta Ejecutiva también instaron al UNFPA a trabajar en estrecha colaboración con los asociados en todos los niveles y a utilizar las enseñanzas extraídas de la respuesta humanitaria en Filipinas, la República Centroafricana y Sudán del Sur para tratar de conseguir su participación decidida, de acuerdo con los compromisos contraídos. UN وحثوا الصندوق على العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء على جميع المستويات والاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستجابة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والفلبين لمواصلة الانخراط القوي في مواجهة الأزمات الإنسانية وفقاً لالتزاماته.
    Hay que insistir especialmente en que la creación de empleo es una de las necesidades inmediatas que se plantean en las situaciones posteriores a los conflictos. La oferta de oportunidades laborales debe ser parte integral de la respuesta humanitaria a estas situaciones para contribuir a la seguridad humana31. UN 47 - لا يمكن التأكيد بشكل كاف على أن توليد العمالة يعتبر أحد الاحتياجات العاجلة لحالة ما بعد الصراع وإنما يجب توفير فرص العمل كجزء لا يتجزأ من الاستجابة الإنسانية لحالة ما بعد الصراع من أجل المساهمة في تحقيق الأمن الإنساني(31).
    Se trata de restablecer los servicios educacionales (y de protección) estableciendo espacios seguros para el aprendizaje como parte de la respuesta humanitaria a la emergencia. UN ويجري التركيز على إعادة خدمات التعليم (والحماية) عن طريق إقامة أماكن آمنة للتعلم، كجزء من الاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ.
    144. El Relator Especial urge a la comunidad internacional a comprometerse más profundamente con la realización del derecho a la educación en situaciones de emergencia y recomienda en primer lugar que éste sea reconocido por los Estados, donantes, agencias multilaterales y organizaciones como parte integrante de la respuesta humanitaria a los conflictos y desastres naturales. UN 144- يحث المقرر الخاص المجتمع الدولي على الالتزام بعزم أكبر بإعمال الحق في التعليم في حالات الطوارئ، ويوصي كخطوة أولى بأن يعترف المانحون وتعترف الدول والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات بهذا الحق كجزء لا يتجزأ من الاستجابة الإنسانية في أوقات النزاعات والكوارث الطبيعية.
    c) Utilizar las normas mínimas de la INEE como base para las actividades educativas que forman parte de la respuesta humanitaria. UN (ج) استخدام المعايير الدنيا للشبكة المشتركة بين الوكالات للتعليم في حالات الطوارئ كأساس للأنشطة التعليمية التي تشكل جزءاً من الاستجابة الإنسانية.
    Se ha considerado que el cambio efectuado por las Naciones Unidas en 2002, de una respuesta humanitaria a la catástrofe de Chernobyl a una que haga hincapié en el desarrollo social y económico, ofrece verdaderas esperanzas para el resurgimiento de las comunidades asoladas después del accidente. UN وانتقال الأمم المتحدة في عام 2002، من الاستجابة الإنسانية لكارثة تشيرنوبيل إلى استجابة تركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية قد اعتبر إتاحة لأمل فعلي في إحياء المجتمعات المحلية التي نُكبت عقب الحادثة.
    También es importante que las iniciativas de recuperación temprana otorguen a cada desplazado ayuda inmediata y tangible para que vuelva a tener acceso a los medios de subsistencia; estos programas deben estar incorporados desde un primer momento en la respuesta humanitaria. UN ومن المهم أيضاً أن توفِّر جهود الإنعاش المبكِّر لفرادى المشردين داخلياً المساعدة الفورية والملموسة لإعادة إرساء سبل كسب الرزق وينبغي بدء مثل هذه البرامج بالفعل كجزء من الاستجابة الإنسانية.
    Todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas prestan apoyo a un proceso constante consistente en hacer menos hincapié en la respuesta humanitaria para centrarse en el desarrollo a más largo plazo. UN 74 - وتدعم جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التحول المطرد في التركيز من الاستجابة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus