"من التقارير التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de informes que
        
    • de los informes que
        
    • por los informes que
        
    • de los informes de
        
    • por la información
        
    • informes en que
        
    • de sus informes
        
    • de informes en los que
        
    • por las informaciones que
        
    • de informes de
        
    • por los informes de
        
    • denuncias de
        
    • de informes sobre
        
    • de los informes cuyo
        
    Efectivamente, el gran número de ratificaciones ha dado como resultado una multitud de informes, que deben examinarse. UN فالعدد الكبير من التصديقات أسفر في الحقيقة عن عدد وافر من التقارير التي يتعين استعراضها.
    368. Durante todo 1996 se siguió recibiendo gran número de informes que indicaban que en el Pakistán eran muy comunes las violaciones del derecho a la vida. UN ٨٦٣- ظل يرد طوال عام ٦٩٩١ عدد كبير من التقارير التي تشير إلى حدوث انتهاكات للحق في الحياة في باكستان على نطاق واسع.
    La situación persiste a pesar de los informes que regularmente presentan los observadores de los derechos humanos a las autoridades y de la asistencia que prestan diversos interlocutores, incluida la ONU y la Comisión Europea. UN وهذه الحالة مستمرة على الرغم من التقارير التي يقدمها مراقبو حقوق الإنسان بصورة منتظمة إلى السلطات والمساعدة التي يقدمها مختلف الشركاء، بمن فيهم عملية الأمم المتحدة في بوروندي والمفوضية الأوروبية.
    Con respecto a la secretaría, los resultados consistirían en la utilización que se haya hecho de los informes que presenta o del asesoramiento que proporciona. UN وبالنسبة إلى الأمانة، ستكمن النواتج في الاستفادة من التقارير التي تقدمها، أو المشورة التي تتيحها.
    La propia Secretaría experimenta dificultades ante el número creciente de informes que solicitan los diversos órganos intergubernamentales. UN والأمانة العامة ذاتها تصارع من أجل أن تواكب العدد المتزايد من التقارير التي تطلبها مختلف المنظمات الحكومية الدولية.
    Se trata de una medida excepcional motivada por el gran número de informes que recibe el Comité cada año. UN وهذا تدبير استثنائي بسبب العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    Se trata de una medida excepcional que obedece debe al gran número de informes que el Comité recibe cada año. UN وهذا تدبير استثنائي اتخذته اللجنة نظراً للعدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة سنوياً.
    Se trata de una medida excepcional, que obedece al gran número de informes que recibe el Comité todos los años. UN وهذا تدبير استثنائي يُتخذ بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    Se trata de una medida excepcional debido al gran número de informes que recibe el Comité cada año. UN وهذا تدبير استثنائي يُتخذ بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة سنوياً.
    Se trata de una medida excepcional, que obedece al gran número de informes que recibe el Comité todos los años. UN وهذا تدبير استثنائي يُتخذ بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    Hubo consenso en que se incluyeran en cada uno de los informes que se prepararía para el tercer período de sesiones del Comité cuestiones de teleobservación en la medida en que se relacionaban con el agua y los minerales. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على إدراج قضايا الاستشعار من بُعد من حيث صلتها بالمياه والمعادن في كل تقرير من التقارير التي سيتم إعدادها للدورة الثالثة للجنة.
    Se alienta a los Estados Partes a mencionar e incorporar las secciones pertinentes de los informes que hayan presentado con arreglo a lo dispuesto en los demás instrumentos de derechos humanos, incluido el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وتشجع الدول الأطراف على الإشارة إلى الفروع ذات الصلة من التقارير التي قدمتها بمقتضى أي صك من الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة وإدراج فروع ذات صلة في هذه التقارير.
    de los informes que comentamos se desprende que la mayor responsabilidad por no haber avanzado más en el logro de los propósitos de la Declaración del Milenio es atribuible a nosotros mismos, a los Estados. UN من التقارير التي تحظى باهتمامنا الآن، يمكن استنتاج أن المسؤولية الرئيسية عن عدم إحراز تقدم صوب تحقيق أهداف إعلان قمة الألفية يمكن أن تقع على الدول.
    El Comité también podrá transmitir al Consejo Económico y Social esos comentarios, junto con copia de los informes que haya recibido de los Estados Partes en el Pacto. UN وللجنة أيضا أن توافي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتلك الملاحظات مشفوعة بنسخ من التقارير التي تلقتها من الدول الأطراف في هذا العهد.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos reciben copias de los informes que va a examinar el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN 32 - وتزود هذه المؤسسات بنسخ من التقارير التي ستنظر فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    por los informes que me han dado parece que ha hecho un gran trabajo para nosotros. Open Subtitles من التقارير التي تصلني، أنت تقوم بعمل جيد من أجلنا
    Sin embargo, ello se contradice con lo afirmado por el portavoz de la policía y en varios de los informes de ONG que recibió la Misión. UN إلا أن ذلك يتناقض مع ما ورد على لسان المتحدث باسم الشرطة وفي عدد من التقارير التي تلقتها البعثة من منظمات غير حكومية.
    30. El Comité está gravemente preocupado por la información recibida según la cual desde el año 2000, más de 100.000 personas han sido expulsadas de su vivienda sólo en Phnom Penh; que por lo menos 150.000 camboyanos siguen viviendo bajo la amenaza del desalojo; y que las autoridades gubernamentales participan activamente en el acaparamiento de terrenos. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من التقارير التي أفادت بطرد أكثر من 000 100 شخص منذ عام 2000 من مدينة بنوم بنه لوحدها؛ وبأن ما لا يقل عن 000 150 كمبودي لا يزالون يعيشون تحت خطر الإخلاء القسري؛ وأن سلطات الدولة الطرف متورطة بشكل نشط في الاستيلاء على الأراضي.
    Producto: Varios informes en que se evalúe el cumplimiento de los reglamentos, normas e instrucciones pertinentes y que contengan recomendaciones sobre mejoras. UN الناتج: عدد من التقارير التي تقيّم مدى التقيد باللوائح والقواعد والتعليمات ذات الصلة وتحتوي على توصيات بالتحسين.
    7. Los procedimientos especiales han planteado cuestiones relacionadas con represalias en muchos de sus informes presentados al Consejo de Derechos Humanos, así como durante los diálogos interactivos mantenidos con él. UN 7- وأثار المكلفون بإجراءات خاصة المسائل المتعلقة بالأعمال الانتقامية في العديد من التقارير التي قدموها إلى مجلس حقوق الإنسان، وخلال الحوارات التفاعلية التي دارت معه.
    Posteriormente, el Secretario General publicó una serie de informes en los que proponía cambios en una gran variedad de prácticas de gestión de los recursos humanos. UN وقد أصدر الأمين العام في وقت لاحق سلسلة من التقارير التي يقترح فيها إدخال تغييرات في طائفة واسعة من ممارسات إدارة الموارد البشرية.
    Sin embargo, el Relator Especial ha expresado su preocupación por las informaciones que aseguran que el Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo había arrasado las zonas antes y después de la visita del CICR al estado de Shan. UN غير أن المقرر الخاص منزعج من التقارير التي تزعم أن مجلس الدولة للسلم والتنمية جاب المناطق قبل وبعد زيارة اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى ولاية شان.
    En el sistema de las Naciones Unidas ha habido un repunte prometedor y un número sin precedentes de informes de los gobiernos en relación con la presentación estandarizada de informes de gastos militares. UN وسُجّل تقدم واعد وعدد قياسي من التقارير التي قدمتها الحكومات لنظام الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية.
    Sin embargo, seguía preocupada por los informes de que los niños romaníes continuaban sufriendo discriminación sistemática en el acceso a la educación. UN لكن القلق لا يزال يساورها من التقارير التي تفيد بأن أطفال الروما لا يزالون يتعرضون لتمييز منهجي في الاستفادة من التعليم.
    Abundan las denuncias de altercados y contiendas internas que paralizan a todos los departamentos del Tribunal. UN وثمة وفرة من التقارير التي تتحدث عن نشوب مشاحنات وعداوات داخلية في جميع أقسام المحكمة أدت إلى شل حركتها.
    Este reconocimiento se ha expresado no sólo en diversas declaraciones emitidas en sucesivas reuniones de los órganos rectores, sino también en una serie de informes sobre la Organización preparados en los últimos años. UN ولم يجر التعبير عن هذا الاعتراف في مختلف البيانات الصادرة في الاجتماعات المتتالية للهيئات التشريعية فحسب بل أيضا في عدد من التقارير التي أُعدت عن المنظمة في السنوات الأخيرة.
    SITUACIÓN DE LOS INFORMES EXAMINADOS DURANTE EL PERÍODO CONSIDERADO Y de los informes cuyo EXAMEN UN حالة كل من التقارير التي نظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض والتقارير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus