Monseñor Abboud exhorta a la Comisión y a los Estados Miembros a escuchar el testimonio de los testigos en preparación del establecimiento de un tribunal internacional para juzgar a los responsables de los crímenes de lesa humanidad que ha descrito. | UN | ودعا اللجنة والدول الأعضاء إلى الاستماع إلى شهادة الشهود استعدادا لإنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب ما شرحه من الجرائم ضد الإنسانية. |
La desaparición forzada ya se contemplaba en la Ley de delitos internacionales (art. 4) como uno de los crímenes de lesa humanidad. | UN | إن الاختفاء القسري مدرج بالفعل في قانون الجرائم الدولية (المادة 4) كجريمة من الجرائم ضد الإنسانية. |
A este respecto, se mencionó una ley aprobada por el Parlamento de Francia en que se califica de crímenes de lesa humanidad la esclavitud y la trata de negros. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى قانون سنه البرلمان الفرنسي مؤخراً يعتبر فيه أن العبودية والرق هما من الجرائم ضد الإنسانية. |
La clonación de réplicas humanas y otras formas similares de ingeniería genética deben ser calificadas de crímenes de lesa humanidad. | UN | لذا، يجب تصنيف الاستنساخ البشري وما شاكله من هندسة وراثة كنوع من الجرائم ضد الإنسانية. |
Así, el artículo 314 del Código Penal convierte a la desaparición en un delito calificado de crimen de lesa humanidad cuando va dirigido, mediante un plan concertado, contra un grupo de personas civiles en el contexto de un ataque generalizado o sistemático. | UN | وعليه، ترسي المادة 314 من القانون الجنائي الاختفاء كجريمة من الجرائم ضد الإنسانية إذا استهدف مجموعة من السكان المدنيين بالاستناد إلى خطة متفق عليها في إطار هجوم عام أو منهجي. |
Sin embargo, el Comité opina que hay motivos razonables para considerar que las fuerzas armadas de Israel tenían la intención discriminatoria necesaria para cometer el tipo de crimen de lesa humanidad conocido como " persecución " . | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن هناك أسبابا معقولة لإثبات أن القوات المسلحة الإسرائيلية توفرت لديها النية التمييزية المطلوبة لارتكاب هذا النوع من الجرائم ضد الإنسانية المعروف باسم " الاضطهاد " . |
El título anterior es más preciso que el de " Crímenes contra la humanidad " , propuesto por el Relator Especial. | UN | وقال إن العنوان السابق لهذه المادة أكثر تحديدا من " الجرائم ضد اﻹنسانية " الذي اقترحه المقرر الخاص. |
En 2002 se pusieron en marcha las actividades de recopilación de información relativa a las circunstancias y la identidad de los autores de los actos de genocidio y de otros delitos de lesa humanidad en 118 tribunales piloto, y el 10 de marzo de 2005 comenzaron los primeros procesos en dichos tribunales. | UN | وفي عام 2002 بدأ في 118 دائرة اختصاص تجريبية جمع المعلومات المتعلقة بظروف أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية وهويات مرتكبيها، وبدأ في 10 آذار/مارس 2005 نظر القضايا الأولى في هذه الدوائر التجريبية. |
Consideramos que el tercer párrafo del encabezamiento debe suprimirse y en cambio se debe incluir el literal a) del párrafo 2 del artículo 7 como elemento 3 de cada uno de los crímenes de lesa humanidad, para guardar coherencia con la inclusión que se hace del párrafo 1 del artículo 7 en los elementos 1 y 2. | UN | نرى أنه ينبغي حذف الفقرة الثالثة من الفاتحة والاستعاضة عن ذلك بإدراج الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 7 بوصفها الركن 3 من كل من الجرائم ضد الإنسانية للمحافظة على الاتساق مع إدراج الفقرة 1 من المادة 7 في الركنين 1 و 2. |
Otros dos son requeridos por 17 cargos de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, respectivamente, que también incluyen asesinato, esclavitud, ataque a la población civil y saqueos. | UN | واثنان آخران مطلوبان لأنهما متهمان بارتكاب 10 و 7 تهم على التوالي من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك أيضا القتل والاستعباد ومهاجمة المدنيين والنهب. |
Así pues, no es sorprendente que el representante de semejante régimen -- que siempre ha sido regido por personas culpables de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra -- se valga de tal propaganda inventada y sin fundamento para remediar la ilegitimidad de su régimen. | UN | لذلك لا يفاجئنا أن يقوم ممثل هذا النظام - الذي يقوده دائما مرتكبو العديد من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب - بجعل هذه الدعاية المختلقة التي لا أساس لها من الصحة علاجا لعدم شرعيتها. |
En la causa Fiscalía c. Jovica Stanišić y Franko Simatović, los dos acusados han sido inculpados de cuatro cargos de crímenes de lesa humanidad y uno de crímenes de guerra. | UN | 28 - وفي قضية المدعي العام ضد جوفيكا ستانيسيتش وفرانكو سيماتوفيتش وآخرين وجهت للمتهمَين تهمة ارتكاب أربع جرائم من الجرائم ضد الإنسانية وجريمة واحدة من جرائم الحرب. |
Sin embargo, esto no plantea problemas en el presente caso, habida cuenta de que el Comité ya ha expresado la opinión de que Israel cometió crímenes de guerra graves y otros tipos de crímenes de lesa humanidad en su ofensiva contra Gaza. | UN | ومع ذلك، فهذا الأمر غير ذي موضوع في هذه القضية حيث سبق أن أعربت اللجنة عن رأي مفاده أن إسرائيل ارتكبت جرائم حرب خطيرة وأنواعا أخرى من الجرائم ضد الإنسانية في هجومها على غزة(). |
Este tipo de crimen de lesa humanidad se asemeja al crimen de genocidio porque, según el apartado b) del párrafo 2) del artículo 7, el exterminio a los efectos del crimen de lesa humanidad comprende la " imposición intencional de condiciones de vida, entre otras, la privación del acceso a alimentos o medicinas, encaminadas a causar la destrucción de parte de una población " . | UN | 521 - ويقترب هذا النوع من الجرائم ضد الإنسانية من جريمة الإبادة الجماعية لأن المادة 7 (2) (ب) تنص على أن الإبادة لغرض الجريمة ضد الإنسانية تشمل " تعمد فرض أحوال معيشية، من بينها الحرمان من الحصول على الطعام والدواء، بقصد إهلاك جزء من السكان " . |
2) El Estatuto del Tribunal de Nuremberg define la segunda categoría de crímenes contra la humanidad como " la persecución por motivos políticos, raciales o religiosos para cometer cualquier crimen que sea de la competencia del Tribunal o en relación con ese crimen " . | UN | )٢( وقد عرﱠف ميثاق محكمة نورمبرغ الفئة الثانية من الجرائم ضد اﻹنسانية باعتبارها تتمثل في " أعمال الاضطهاد ﻷسباب سياسية أو عنصرية أو دينية عندما ترتكب هذه اﻷفعال تنفيذاً ﻷي جريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة أو فيما يتصل بها " . |
12. Como ya es sabido, este problema divide a los Estados partes en el Estatuto de Roma en dos bandos opuestos: por una parte, quienes se oponen a una reforma de estas características, que consagraría, según ellos, la impunidad de los líderes africanos culpables de genocidio y otros delitos de lesa humanidad; y por otra, los partidarios de la reforma, que son, en su mayoría, los países africanos. | UN | 12- وكما نعلم، تقسّم هذه المشكلة الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى معسكرين متناقضين تماماً، الأول يضم الدولة المعارضة لهذا الإصلاح الذي قد يكرس في نظرها إفلات القادة الأفارقة المدانين بجريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية من العقاب، والثاني يضم الدول المؤيدة لهذا الإصلاح، هي في معظمها دول أفريقية. |