| En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
| En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
| Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. | UN | وهو يخول لأي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته. |
| Hasta que ello ocurra, el Comité, en el examen de informes de Estados y en su jurisprudencia de casos individuales, debe continuar su enfoque de avanzada en materia de objeción de conciencia al servicio militar obligatorio. | UN | وريثما يتحقق ذلك، ينبغي للجنة، عندما تفحص تقارير الدول الأطراف وفي معرض اجتهادها القانوني بشأن الشكاوى الفردية، أن تحافظ على نهجها التقدمي في تناول الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية. |
| Hasta que ello ocurra, el Comité, en el examen de informes de Estados y en su jurisprudencia de casos individuales, debe continuar su enfoque de avanzada en materia de objeción de conciencia al servicio militar obligatorio. | UN | وريثما يتحقق ذلك، ينبغي للجنة، عندما تفحص تقارير الدول الأطراف وفي معرض اجتهادها القانوني بشأن الشكاوى الفردية، أن تحافظ على نهجها التقدمي في تناول الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية. |
| 112. En el 2007, el Tribunal Constitucional viabilizó el Derecho a la Objeción de Conciencia de los jóvenes a prestar el servicio militar obligatorio. | UN | 112- وفي عام 2007، أنفذت المحكمة الدستورية حق الشباب في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية. |
| Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته. |
| Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته. |
| Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته. |
| Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينه وبين دين الفرد ومعتقداته. |
| Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته. |
| Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته. |
| Cualquier persona debe gozar del derecho a una exención del servicio militar obligatorio si este resulta incompatible con su religión o sus creencias. | UN | وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته. |
| 56. La Constitución de 1979 disponía que los tribunales militares sólo podían juzgar a civiles en caso de evasión del servicio militar obligatorio y de traición a la patria en caso de guerra externa. | UN | 56- نص دستور عام 1979 على أنه لا يجوز للمحاكم العسكرية أن تحاكم مدنيين إلا في حالة التهرب من الخدمة العسكرية الإلزامية والخيانة المرتكبة أثناء الحرب مع بلد آخر. |
| El Tribunal Constitucional de Bolivia desestimó las alegaciones del demandante y señaló que la objeción de conciencia no puede ser invocada ni aplicada como eximente del servicio militar obligatorio, dado que las leyes no preveían esa posibilidad. | UN | ولم تعترف محكمة بوليفيا الدستورية بادعاءات مقدم الالتماس محتجة بأن الاستنكاف الضميري لا يمكن التمسك به أو تطبيقه كشكل من أشكال الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية لعدم وجود تشريع بذلك. |
| Un ejemplo es el apartado 7 del párrafo 21 de la ley, en el que se establece que los clérigos ordenados como tales y pertenecientes a las organizaciones religiosas inscritas en el Ministerio de Justicia y las personas que se forman en las instituciones docentes de esas organizaciones religiosas para desempeñar funciones clericales quedan exentas del servicio militar obligatorio. | UN | مثال ذلك الفقرة الفرعية 7 في الفقرة 21 من القانون، والتي تنص على أن أعضاء الكهنوت الذين ينتمون رسمياً إلى منظمات دينية مسجلة لدى وزارة العدل والأشخاص الذين يتلقون تدريبهم في مؤسسات تعليمية لدى هذه المنظمات الدينية لكي يصبحوا أعضاء في هيئتها الكهنوتية يعفون من الخدمة العسكرية الإلزامية. |
| 53. Una cuestión relacionada con el estatuto jurídico de objetor de conciencia o, más ampliamente, con la exención o la reducción por cualquier motivo del servicio militar obligatorio es la que se refiere al pago de un impuesto especial. | UN | 53- من المسائل المتصلة بمركز المستنكف ضميرياً، أو على نحو أعم بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية أو خفض مدتها لأي سبب من الأسباب، مسألة دفع ضريبة خاصة. |
| Según el párrafo 249 del informe, el Congreso ha rechazado una propuesta de ley para incluir la objeción de conciencia como uno de los motivos de exención del servicio militar obligatorio. | UN | 38 - وأضاف المتحدث أن الفقرة 249 من التقرير توضح أن مجلس النواب رفض مقترحا تشريعيا بأن يعتبر الاعتراض لأسباب تتعلق بالضمير أحد أسس الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية. |
| 45. El servicio de noticias Foro 18 informó de que la objeción de conciencia al servicio militar obligatorio no estaba permitida. | UN | 45- وأفادت دائرة أخبار منتدى 18 بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية غير مسموح(70). |
| 43. En el plano regional también hay ejemplos de apoyo al respeto a la objeción de conciencia al servicio militar obligatorio. | UN | 43- وعلى الصعيد الإقليمي، يوجد أيضاً بعض التأييد لاحترام الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية(). |
| El artículo 12, párrafo 1, establece: " Los jóvenes tienen derecho a formular objeción de conciencia frente al servicio militar obligatorio " . | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 12، على أن " الشباب لهم الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية " . |
| Mediante esta norma están exentos de prestar el servicio militar obligatorio en todo tiempo y no pagan cuota de compensación militar los indígenas que residan en su territorio y conserven su integridad cultural, social y económica. | UN | وبموجب هذا القانون، تُعفى الشعوب الأصلية التي تقيم في أراضيها من الخدمة العسكرية الإلزامية ولا تدفع حصة التعويض العسكرية وتحتفظ بسلامتها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية. |