| La guerra fría llegó a su fin hace más de un decenio. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
| Con el fin de hallar una solución definitiva a ese problema, Nepal ha entablado negociaciones bilaterales con Bhután durante casi un decenio. | UN | وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً. |
| Desde nuestra perspectiva en la sociedad finlandesa, se puede decir que durante más de un decenio el desarrollo económico de la sociedad ha sido firme. | UN | ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان. |
| Hace ya una década que Kirguistán eligió una sociedad democrática abierta y una economía basada en los principios del libre mercado. | UN | وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
| Debe ser una propuesta de una década, en vez de sólo un par de años. | TED | تحتاج أن تكون مقاربة لعقد من الزمان فضلاً عن كونها مقاربة لبضع سنين |
| durante décadas, los científicos han buscado entender como estos sutiles cambios en la energía solar podrían afectar a la Tierra. | Open Subtitles | لعقود من الزمان ،سعى العلماء لفهم كيف يمكن لهذه التغييرات الطفيفة في قوة الشمس التأثير على الأرض |
| Algunos países no han recibido aún reembolsos por su participación en diferentes misiones en curso y en misiones cerradas desde hace más de un decenio. | UN | وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
| La India ha sido víctima durante más de un decenio de las actividades terroristas de mercenarios que se infiltran por sus fronteras, armados, entrenados y financiados por otros países. | UN | والهند كانت ضحية ﻹرهاب مستمر على يد مرتزقة مسلحين ومدربين وممولين ومسللين من خارج الحدود من جانب بلدان أخرى، وذلك ﻷكثر من عقد من الزمان. |
| Ya hace casi un decenio que la importancia de la coordinación en la esfera de las medidas de carácter humanitario viene ocupando el centro de la atención. | UN | إن أهميــة تنســيق العمــل اﻹنساني أصبحت محور الاهتمام منذ عقد من الزمان تقريبا. |
| Algunas de estas cuestiones parecen haberse fosilizado en el tiempo y el espacio desde que las vi hace más de un decenio. | UN | وبعض هذه القضايا ذات اﻷولوية تبدو وكأنها متحجرة في الزمان والمكان منذ شاهدتها قبل عقد من الزمان. |
| por espacio de un decenio, durante la guerra afgana, el Pakistán fue el principal objetivo del terrorismo proveniente del otro lado de nuestras fronteras. | UN | وطوال عقد من الزمان خلال الحرب اﻷفغانية، كانت باكستان أكبر هدف لﻹرهاب عبر حدودنا. |
| Sin embargo, los Estados Unidos no sólo sostuvieron el colonialismo durante los últimos 50 años sino que tampoco prepararon plan alguno para ponerle fin, y demoraron una propuesta para la descolonización de Guam durante un decenio. | UN | بيد أن الولايات المتحدة، لم تبق على الاستعمار طوال الخمسين سنة الماضية، فحسب، بل أخفقت أيضا في وضع أي خطة ﻹنهائه وعلقت اقتراح إنهاء استعمار غوام طوال عقد من الزمان. |
| han estado invirtiendo en investigación y desarrollo en ese proyecto por más de una década. | Open Subtitles | لقد قامو بضخ الباحثين والمطورين الى هذا المشروع لأكثر من عقد من الزمان |
| La Convención fue resultado de un paquete cuya delicada negociación duró una década. | UN | وقد جاءت الاتفاقية نتيجة لصفقة استغرقت المفاوضات الدقيقة بشأنها عقداً من الزمان. |
| durante más de una década, la Federación de Rusia ha venido elaborando planes para la construcción de centrales nucleares flotantes. | UN | 278 - يقوم الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد من الزمان بوضع خطط لبناء محطات كهرنووية طافية. |
| La vida media aproximada de un sistema informático es de una década, por lo que normalmente hay que hacer frente a considerables gastos derivados de la implantación de un sistema actualizado al cabo de unos 10 años. | UN | وطالما أن دورة حياة النظام الحاسوبي تمتد إلى نحو عقد من الزمان فيجب تحمل تكاليف باهظة في وضع أحدث النظم كل عشر سنوات. |
| Debemos ver cumplidas las promesas de ayuda al desarrollo de ultramar hechas hace tres décadas. | UN | ولننظر كذلك في إنجاز وعود المساعدة الإنمائية فيما وراء البحار التي صدرت قبل ثلاثة عقود من الزمان. |
| Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
| No obstante, la cultura chamorra ha sobrevivido, y los ancianos, como siempre, se preocupan por que los jóvenes no olviden sus raíces. | UN | ومع هذا، مازالت ثقافة الشامورو باقية، ولايزال كبار السن يروون لﻷجيال الصاعدة الحكايات عن هويتهم فيما مضى من الزمان. |
| La remoción de minas es un proceso costoso a largo plazo que puede llevar decenios. | UN | فعملية إزالة اﻷلغام عملية مكلفة طويلة المدى قد يستغرق إنجازها عقودا من الزمان. |
| 251. La etapa actual del orden internacional se distingue de la que existía cinco decenios atrás por tres características fundamentales: | UN | إن المرحلة الحالية في التنظيم الدولي تتميز عن سابقتها منذ ما يزيد عن نصف قرن من الزمان بثلاثة خصائص أساسية، هي: |
| Un decenio más tarde, el mundo se halla presa de una incertidumbre cada vez más profunda y de perturbaciones cada vez mayores. | UN | وبعد مضي عقد من الزمان لا يزال العالم نهبا للحيرة والاضطرابات المتصاعدة. |
| Rigas Fereos, un prominente revolucionario griego, escribió en una constitución de los Balcanes hace más de dos siglos: | UN | ريغاس فيريوس، وهو شخصية ثوروية يونانية معروفة، كتب في دستور وضعه للبلقان منذ أكثر من قرنين من الزمان ما يلي: |
| dentro de una galaxia entre millones de millones, saliendo a flote en un mar posiblemente infinito de espacio-tiempo. | Open Subtitles | في مدار نجمة واحدة بين المليارات، داخل مجرة واحدة من بين التريليونات طافية في بحر ربما لا حصر له من الزمان والمكان. |