"من السن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la edad
        
    • a la edad
        
    • por encima
        
    • edad mínima
        
    Tienen derecho a una pensión cinco años antes de la edad reglamentaria los trabajadores que ejerzan los oficios siguientes: UN ومن حق العمال الذين يزاولون المهن التالية الحصول على معاش تقاعدي قبل خمس سنوات من السن القانونية:
    Además, las mujeres que ejerzan los oficios siguientes tienen asimismo derecho a pensión cinco años antes de la edad reglamentaria: UN وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة التي تمارس المهن التالية، هي الأخرى، الحصول على معاش قبل خمس سنوات من السن القانونية:
    Recomienda que los casos de niños menores de 18 años sean tramitados por el sistema de justicia juvenil en todas las circunstancias y que en ese ámbito se apliquen sistemática y efectivamente procedimientos de comprobación de la edad. UN وتوصي اللجنة بأن يجري التعامل مع جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في إطار نظام قضاء الأحداث في جميع الظروف، وبأن تطبق إجراءات التحقق من السن بشكل متسق وفعال في ذلك السياق.
    Muchos países han revisado también sus disposiciones relativas a la edad mínima para contraer matrimonio, aunque la edad requerida para las muchachas tiende a ser más baja que la de los muchachos y en numerosos países alcanza un promedio de 15 a 18 años. UN كما غيرت بلدان كثيرة السن الدنيا للزواج، وإن كانت السن الدنيا بالنسبة الى الفتيات أقل في العادة من السن الدنيا بالنسبة الى الفتيان، ويتراوح متوسطها في كثير من البلدان بين ١٥ و ١٨ عاما.
    Comprende los alumnos que estén tanto por encima como por debajo de la edad oficial que establece un país para la asistencia a la escuela primaria, incluso si se trata de repetidores de más edad o de niños que comenzaron la escuela habiendo superado ya la edad oficial de ingreso. UN ويدخل في عدادهم التلاميذ اﻷكبر أو اﻷصغر سنا من معدل السن المدرسية الرسمية لتلاميذ المرحلة الابتدائية في البلد المعني، ومنهم التلاميذ اﻷكبر سنا المعيدون للسنة الدراسية واﻷطفال الذين دخلوا المدارس في سن أكبر من السن الرسمية لبدء الدراسة.
    Tenga en cuenta, las mujeres se encuentra por debajo de la edad legal de consentimiento. Open Subtitles يرجى الملاحظة، أن الأنثى أقل من السن القانونية للقبول.
    La UNAVEM III ha observado asimismo que algunos de los soldados de la UNITA que han llegado a las zonas de acuartelamiento son menores o mayores de la edad habitual para el servicio militar. UN كما لاحظت البعثة أن بعض اﻷفراد العسكريين التابعين ليونيتا ممن يصلون إلى مناطق اﻹيواء هم أقل أو أكثر من السن المعتاد للخدمة العسكرية.
    Del 74% de los niños que habían recibido la vacuna contra el sarampión, el 5% la habían recibido antes de la edad recomendada. UN وكان ٥ في المائة من بين اﻟ ٤٧ في المائة من اﻷطفال الذين تم تلقيحهم ضد الحصبة قد لقحوا في سن أبكر من السن الموصى بها لذلك.
    Reitera su preocupación por el hecho de que la edad mínima de imputabilidad sea de apenas 10 años, y porque no haya un sistema oficial de verificación de la edad. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لصغر السن الدنيا المحددة للمسؤولية الجنائية وهي 10 سنوات، ولعدم وجود نظام رسمي للتحقق من السن.
    Un reto conexo es la verificación de la edad. UN 10 - وهناك تحد له صلة بذلك وهو التحقق من السن.
    Además, con el fin de evitar la movilización de niños, los protocolos de reclutamiento deben garantizar la verificación rigurosa de la edad: cuando la información del registro civil esté incompleta o sea inexacta se deberá complementar con otros procedimientos para determinar la edad. UN وبالإضافة إلى ذلك، وسعياً إلى منع تجنيد الأطفال، يجب لبروتوكولات التطويع أن تكفل التحقق بشكل صارم من السن: عندما تكون سجلات السجل المدني ناقصة أو غير دقيقة، يجب أن تُستكمل بواسطة إجراءات أخرى للتأكد من سن المتطوعين.
    30. Sírvanse indicar si el Estado parte tiene intención de fijar un límite a las excepciones respecto de la edad mínima de matrimonio de 18 años y si se propone establecer salvaguardias adicionales para la concesión de tales excepciones, además de exigir el consentimiento del tutor del menor. UN السؤال 30: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تحديد عتبة لا تمنح دونها استثناءات من السن الدنيا للزواج المحددة بثمانية عشرة عاما، وما إذا كانت تعتزم وضع ضمانات أخرى لدى منح هذه الاستثناءات تضاف إلى اشتراط موافقة ولي الطفلة.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que dé amplia difusión a las directrices para la verificación de la edad, así como instrucciones a los reclutadores para que renuncien a reclutar cuando exista duda sobre la edad de un posible recluta. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعمم الدولة الطرف على نطاق واسع مبادئ توجيهية للتحقق من السن وإعطاء تعليمات للمجنِدين بأنه في حالة الشك في سن الشخص، يتعيّن عدم تجنيده.
    En Liberia y Ghana, aproximadamente el 87% y el 53% respectivamente de los alumnos que ingresaron en primer grado tenían dos años más de la edad oficial. UN ففي ليبريا وغانا، يدخل نحو 87 في المائة و 53 في المائة على التوالي من التلاميذ إلى الصف الأول أكبر سنتين من السن الرسمية.
    Se paga una prestación de jubilación diferida a todo afiliado que al separarse del servicio sea menor de la edad normal de jubilación y cuyo período de aportación sea de cinco años o más. UN يُدفع استحقاق المعاش التقاعدي المؤجل للمشترك الذي يكون عمره عند انتهاء الخدمة أقل من السن العادية للتقاعد وتكون خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة.
    El Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados reconoció en su informe los avances registrados en cuanto a la agilización de la reestructuración de las fuerzas armadas y al establecimiento de procedimientos adecuados de verificación de la edad en los centros de reclutamiento, así como un método de control de todos los reclutas menores de edad. UN ورحب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح في تقريره بالتقدم المحرز في حث إعادة تنظيم الجيش وإقرار إجراءات مناسبة للتحقق من السن في مراكز التجنيد وفرز جميع المجندين الأحداث.
    Previamente, en un taller organizado por las Naciones Unidas en julio, se habían elaborado las normas de verificación de la edad. UN ويُذكر في هذا الصدد أن معايير التحقق من السن كانت قد وُضعت خلال حلقة عمل نظمتها الأمم المتحدة في تموز/يوليه.
    Se paga una prestación de jubilación diferida a todo afiliado que al separarse del servicio sea menor de la edad normal de jubilación y cuyo período de aportación sea de cinco años o más. UN يُدفع استحقاق المعاش التقاعدي المؤجل للمشترك الذي يكون عمره عند انتهاء الخدمة أقل من السن العادية للتقاعد وتكون خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة.
    Si bien observa que la edad mínima laboral es de 15 años y que las recientes modificaciones a la Ley de educación han aumentado a 12 el número de años de escolarización obligatoria, preocupa al Comité que la edad mínima laboral sea inferior a la edad a la que los niños terminarán en condiciones normales la educación obligatoria. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة أن الحد الأدنى لسن الاستخدام هو 15 سنة وأن التعديلات الأخيرة التي أُدخلت على قانون التعليم مددت فترة التعليم الإجباري إلى سن 12 عاماً، إلا أنها قلقة لكون الحد الأدنى لسن الاستخدام أقل من السن التي يُتم فيها الأطفال عادة التعليم الإلزامي.
    Según las estadísticas correspondientes a 2009, la tasa bruta de matrimonios en China era del 9,10% y la tasa bruta de divorcios era del 1,8%, siendo la media de edad al contraer matrimonio por primera vez superior a la edad legal para contraer matrimonio. UN 222- ووفقاً لإحصاءات عام 2009، بلغ المعدّل الأوّلي للزواج 9.10 في المائة وبلغ المعدل الأولي للطلاق 1.85 في المائة وكان متوسط العمر عند الزواج الأول أعلى من السن القانونية للزواج.
    b) Al ratificar el Protocolo Facultativo, aumenten la edad mínima de reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la establecida en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención, teniendo presente que, con arreglo a la Convención, los menores de 18 años tienen derecho a protección especial, y que adopten salvaguardias para garantizar que ese reclutamiento no sea forzoso ni mediante coacción; UN (ب) أن تقوم، لدى التصديق على البروتوكول الاختياري، برفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي للأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية من السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من الاتفاقية، مع مراعاة أن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة لهم الحق، بموجب الاتفاقية، في حماية خاصة، وأن تعتمد ضمانات محددة لتكفل ألا يكون التجنيد قسرياً أو مفروضاً بالإكراه؛
    Además, le preocupa mucho que no se haya establecido una edad mínima para el término de la enseñanza obligatoria y que siga siendo generalizada la práctica de los matrimonios precoces. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم تحديد الحد الأدنى من السن لنهاية التعليم الإلزامي ولاستمرار انتشار ممارسة الزواج المبكر على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus