| El apoyo constante y el compromiso firme de los asociados regionales e internacionales será fundamental para que este logro sea irreversible. | UN | وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز. |
| Por tanto, es necesario urgentemente el decisivo apoyo técnico y financiero de los asociados regionales e internacionales. | UN | ومن ثم هناك حاجة ماسة لتوفير دعم تقني ومالي حيوي الأهمية من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
| Número de países que reciben asistencia técnica y financiera de los asociados regionales a fin de realizar censos y encuestas por muestreo | UN | عدد البلدان التي تتلقى المساعدة الفنية والمالية من الشركاء الإقليميين لإجراء استقصاءات بالعينات وتعدادات للسكان |
| Las actividades de desarrollo de la capacidad se realizan en los países, y cuentan con el apoyo de asociados regionales y mundiales. | UN | ويجري الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بتطوير القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين. |
| Las actividades de desarrollo de la capacidad se realizan en los países, y cuentan con el apoyo de asociados regionales y mundiales. | UN | كما يضطلَع بأنشطة تنمية القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين. |
| La sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales también pueden desempeñar un papel importante, pero es fundamental que los esfuerzos nacionales sean respaldados por los asociados regionales e internacionales mediante la aportación de recursos que permitan crear capacidad nacional para afrontar el problema. | UN | وقال إن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية يمكن أيضاً أن تؤدي دوراً بيد أنه أكد على الحاجة البالغة الأهمية لدعم الجهود الوطنية من الشركاء الإقليميين والدوليين بغية إتاحة الموارد لبناء القدرات المحلية لمواجهة هذا التحدي. |
| La reunión también acordó aplicar un enfoque coordinado bajo los auspicios de la UNOCA para mejorar la eficacia del apoyo de las Naciones Unidas a las iniciativas de la CEEAC y otros socios regionales y subregionales en las esferas de la alerta temprana, la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en África central. | UN | واتفق المشاركون في الاجتماع أيضا على وضع نهج منسق تحت رعاية المكتب لتعزيز فعالية الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وغيرها من الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين في مجالات الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات وبناء السلام في وسط أفريقيا. |
| Convino en que la UNCTAD debía seguir ejerciendo una función de liderazgo en algunas cuestiones emergentes clave y que, para potenciar su eficacia y su eficiencia, debía establecerse una red mundial de grupos de estudio, aunque sería importante elegir a los asociados regionales más apropiados. | UN | فاتفق على ضرورة احتفاظ الأونكتاد بدوره الريادي فيما يتعلق بالقضايا الناشئة الرئيسية، وعلى ضرورة إنشاء شبكة عالمية من المؤسسات الفكرية، من أجل جعل الأونكتاد أكثر فعالية وكفاية، رغم أنه سيكون من المهم تحديد الصالح من الشركاء الإقليميين. |
| Estos no se podrán abordar sin el apoyo constructivo que recibe ya el país de sus asociados regionales e internacionales. | UN | وليس بالإمكان معالجة هذه التحديات دون الاعتماد على الدعم المقدم إلى أفغانستان من الشركاء الإقليميين والدوليين، وهو الدعم الذي أثبت جدواه بالفعل. |
| Hasta la fecha, las prioridades de Australia en esa esfera han sido el Asia sudoriental, donde los australianos y los intereses australianos han sido objeto de ataques directos, y el Pacífico, donde los gobiernos quizá precisen asistencia de los asociados regionales para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | وقد انصبت أولويات أستراليا في مجال مكافحة الإرهاب حتى الآن على منطقة جنوب شرقي آسيا، التي تعرض فيها الأستراليون والمصالح الأسترالية لهجوم مباشر، وعلى منطقة المحيط الهادئ، حيث قد تحتاج الحكومات فيها إلى المساعدة من الشركاء الإقليميين للوفاء بواجباتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب. |
| Para que avance el proceso es crucial el constante apoyo de la comunidad internacional, a saber un diálogo coherente entre el Cuarteto y las partes, y la inclusión de los asociados regionales. | UN | ويتسم استمرار دعم المجتمع الدولي بأهمية حاسمة لدفع العملية، التي تتمثل في إجراء حوار متسق ومستدام بين اللجنة الرباعية والطرفين، والإفادة من الشركاء الإقليميين. |
| Destacó la importancia de la implicación nacional y dijo que los países que salían de un conflicto debían asumir el control de las estrategias y prioridades nacionales de recuperación, reconstrucción y desarrollo con apoyo de los asociados regionales e internacionales. | UN | وشدد على أهمية الملكيّة الوطنية وقال إنه ينبغي أن يكون لبلدان مرحلة ما بعد النزاع استراتيجيات وأولويات وطنية من أجل الإنعاش والتعمير والتنمية وذلك بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
| El éxito de la respuesta requiere una firme voluntad política, así como planteamientos jurídicos, socioeconómicos y de desarrollo coherentes, dirigidos por las autoridades afganas, con el apoyo de los asociados regionales e internacionales. | UN | لذلك، فإنّ نجاح جهود التصدي له تتطلب إرادة سياسية قوية واتباع نهج قانونية واجتماعية واقتصادية وإنمائية متماسكة تقودها السلطات الأفغانية بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
| El Consejo encomió los avances en el proceso de paz de Burundi, exhortó a todas las partes, con el apoyo de los asociados regionales e internacionales, a que prosiguieran sus esfuerzos dirigidos a examinar los problemas pendientes, en particular la conclusión del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وأشاد المجلس بالتقدم المحرز في إطار عملية السلام في بوروندي، وحثّ جميع الأطراف البوروندية، بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين، على مواصلة جهودها لمواجهة التحديات المتبقية، وبخاصة إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
| Como entidad regional principal para la gobernanza del Mar Caribe, la Comisión del Mar Caribe recibe cada día mayor apoyo de los asociados regionales e internacionales. | UN | 31 - وتكتسب لجنة البحر الكاريبي، بوصفها الكيان الإقليمي الرئيسي لإدارة ذلك البحر، دعماً متزايداً من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
| 21. La UNODC ha colaborado además con una gran diversidad de asociados regionales e internacionales para hacer frente al problema de la droga en África occidental. | UN | 21- يتعاون المكتب أيضاً مع مجموعة واسعة من الشركاء الإقليميين والدوليين في مواجهة مشكلة المخدِّرات في غرب أفريقيا. |
| Habida cuenta del riesgo de fraude que plantean esas actividades para los programas de erradicación de la pobreza, el Instituto viene ampliando su programa de sensibilización al respecto a nivel regional con el apoyo de asociados regionales e internacionales; | UN | ونظرا لإمكانية ارتكاب الاحتيال عن طريق هذه الأشكال من الغش، في البرامج التي تتعلق بالقضاء على الفقر، يقوم المعهد بتوسيع برنامجه للتوعية بشأن هذه المسألة لتشمل المستوى الإقليمي، وذلك بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين؛ |
| La Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación comenzó su labor bajo la dirección del ex Primer Ministro Charles Konan Banny, con el apoyo de asociados regionales e internacionales. | UN | 40 - بدأت اللجنة المعنية بالحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أعمالها تحت رئاسة رئيس الوزراء السابق شارل كونان باني، بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
| La Iniciativa, anunciada en septiembre de 2011, se centra en la eliminación de importantes obstáculos al desarrollo y moviliza recursos aportados por los asociados regionales para la creación de capacidad e infraestructura con miras a facilitar el crecimiento económico y la prestación de servicios. | UN | وتركز هذه المبادرة، التي استُهلت في أيلول/سبتمبر 2011، على إزاحة العقبات الرئيسية التي تحول دون التنمية، وتقوم بتعبئة الموارد من الشركاء الإقليميين لتنمية القدرات والهياكل الأساسية من أجل تيسير النمو الاقتصادي وتقديم الخدمات. |
| 127. Continúan las deliberaciones acerca de una Política Nacional sobre la Discapacidad, y el Gobierno todavía está buscando asistencia de socios regionales que realizan actividades en el ámbito de la discapacidad. | UN | 127- وقد دارت حتى الآن مناقشات لوضع سياسة وطنية للإعاقة، وما فتئت الحكومة تطلب المساعدة من الشركاء الإقليميين العاملين في مجال الإعاقة. |
| Convino en que la UNCTAD debía seguir ejerciendo una función de liderazgo en algunas cuestiones emergentes clave y que, para potenciar su eficacia y su eficiencia, debía establecerse una red mundial de grupos de estudio, aunque sería importante elegir a los asociados regionales más apropiados. | UN | فاتفق على ضرورة احتفاظ الأونكتاد بدوره الريادي فيما يتعلق بالقضايا الناشئة الرئيسية، وعلى ضرورة إنشاء شبكة عالمية من المؤسسات الفكرية، من أجل جعل الأونكتاد أكثر فعالية وكفاية، رغم أنه سيكون من المهم تحديد الصالح من الشركاء الإقليميين. |
| Los países deben prestar suficiente atención a esas cuestiones, con el apoyo de sus asociados regionales y subregionales. | UN | وينبغي أن تولي البلدان اهتماما كافيا لهذه المسائل المحددة وأن تتوافر لها سُبل الدعم في هذا المجال من الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين. |
| Dado que el carácter de sus funciones comporta una estrecha colaboración con el Representante Especial del Secretario General, el Asesor Especial debe asistir a varias reuniones de alto nivel con el Gobierno y con asociados regionales, internacionales y multilaterales para la paz. | UN | وبالنظر إلى أن طبيعة مهام المستشار الخاص تستتبع أن يعمل بشكل وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام، ثمة حاجة لحضور المستشار الخاص عدة اجتماعات رفيعة المستوى مع الشركاء في الحكومة وغيرهم من الشركاء الإقليميين والدوليين ومتعددي الأطراف. |