El Sistema consta de un mecanismo de controles internos y está regulado por la legislación nacional. | UN | وتستند العملية إلى نظام من الضوابط الداخلية التي ينظمها التشريع الوطني. |
En concreto, se acordó una serie de controles internos aplicables para hacer efectivo el plan internacional de certificación, así como disposiciones pormenorizadas sobre cooperación y transparencia. | UN | وجرى الاتفاق بشكل محدد على مجموعة من الضوابط الداخلية لإنفاذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات، وعلى أحكام مفصلة بشأن التعاون والشفافية. |
Nos comprometemos, dentro de nuestros respectivos ámbitos de competencia, a subsanar toda deficiencia en los controles internos señalada en el transcurso del ejercicio y a velar por la mejora continua del sistema de controles internos. | UN | وإننا نلتزم، كل في نطاق مسؤوليته، بمعالجة مواطن الضعف المسجلة خلال السنة فيما يتعلق بالضوابط الداخلية وكفالة وجود آلية مستمرة لتحسين النظام القائم من الضوابط الداخلية. |
La finalidad de los controles internos de las prestaciones a que tiene derecho el personal es garantizar el cumplimiento de las normas y políticas pertinentes que regulan la concesión de esos derechos y detectar e impedir cualquier intento de eludir la aplicación de dichas normas y políticas. | UN | والغرض من الضوابط الداخلية المتعلقة بحقوق الموظفين كفالة الاتساق مع القواعد والسياسات السارية التي تنظم منح هذه المستحقات واكتشاف وردع أية محاولة للاحتيال على هذه القواعد والسياسات. |
La tendencia ha sido también favorecida por los que consideran que los modelos utilizados como parte de los controles internos de los bancos son el instrumento más apropiado para determinar los gravámenes del capital por riesgos financieros. | UN | كما لقي اﻹتجاه تشجيعاً من الذين ينظرون الى النماذج المستخدمة كجزء من الضوابط الداخلية للبنوك على أنها أنسب وسيلة لفرض رسوم مقابل المخاطر المالية. |
En 2000, se determinó que menos de la mitad de las oficinas sometidas a auditoría tenían un nivel satisfactorio de control interno, y que el nivel del 55% de las oficinas objeto de auditoría era inferior a satisfactorio. | UN | وفي عام 2000، تبين أن ما يقل عن نصف المكاتب التي خضعت حساباتها للمراجعة يتمتع بمستوى مرض من الضوابط الداخلية في حين اعتبر 55 في المائة من هذه المكاتب دون المستوى المقبول. |
El nuevo sistema también incluirá nuevas herramientas de supervisión y otras medidas apropiadas de control interno. | UN | وسيوفر النظام الجديد أيضا أدوات رقابية إضافية وغيرها من الضوابط الداخلية المناسبة. |
Otra delegación expresó su inquietud por el hecho de que únicamente la mitad de las oficinas intervenidas en 1999 tuviera un nivel satisfactorio de controles internos y de cumplimiento de los requisitos financieros y administrativos. | UN | 137 - وأعرب وفد آخر عن قلقه لما تبين من أن نصف المكاتب فقط التي تمت مراجعة حساباتها في عام 1999 يتوافر بها مستوى مرض من الضوابط الداخلية والامتثال للمتطلبات المالية والإدارية. |
Otra delegación expresó su inquietud por el hecho de que únicamente la mitad de las oficinas intervenidas en 1999 tuviera un nivel satisfactorio de controles internos y de cumplimiento de los requisitos financieros y administrativos. | UN | 137 - وأعرب وفد آخر عن قلقه لما تبين من أن نصف المكاتب فقط التي تمت مراجعة حساباتها في عام 1999 يتوافر بها مستوى مرض من الضوابط الداخلية والامتثال للمتطلبات المالية والإدارية. |
Los datos históricos muestran que las necesidades relacionadas con los servicios de la nómina se pueden atender con la debida diligencia y con un nivel adecuado de controles internos manteniendo una proporción de un funcionario encargado de las operaciones de nómina aproximadamente por cada 500 funcionarios en nómina. | UN | وتبين البيانات التاريخية أن متطلبات خدمة كشوف المرتبات يمكن استيفاؤها ببذل العناية الواجبة وبالمستوى المناسب من الضوابط الداخلية بالحفاظ على نسبة موظف واحد لعمليات تجهيز كشوف المرتبات إلى قرابة 500 موظف مسجل في كشوف المرتبات. |
La supervisión constituye un conjunto de actividades por las cuales órganos internos y externos dan seguridades al Director Ejecutivo, la Junta Ejecutiva y otras partes interesadas de que existen sistemas de controles internos fiables y eficaces en función de los costos, gracias a los cuales: | UN | وتنطوي الرقابة على مجموعة من الأنشطة، تقدم الهيئات الداخلية والخارجية من خلالها ما يطمئن المدير التنفيذي والمجلس التنفيذي وغيرهما من الأطراف المعنية إلى وجود منظومات من الضوابط الداخلية الموثوقة والفعالة من حيث التكلفة، تكفل ما يلي: |
La supervisión constituye un conjunto de actividades por las cuales órganos internos y externos dan seguridades al Director Ejecutivo, la Junta Ejecutiva y otras partes interesadas de que existen sistemas de controles internos fiables y eficaces en función de los costos, gracias a los cuales: | UN | وتنطوي الرقابة على مجموعة من الأنشطة، تقدم الهيئات الداخلية والخارجية من خلالها ما يطمئن المدير التنفيذي والمجلس التنفيذي وغيرهما من الأطراف المعنية إلى وجود منظومات من الضوابط الداخلية الموثوقة والفعالة من حيث التكلفة، تكفل ما يلي: |
La División ha identificado y reducido los riesgos operacionales mediante manuales de políticas y procedimientos y de gestión del riesgo bien articulados y documentados que, por medio de un conjunto de controles internos, tienen por objeto mantener el riesgo a niveles adecuados. | UN | وتحدد الشعبة المخاطر التشغيلية وتخفف من حدتها عن طريق وضع أدلة عملية واضحة الصياغة وجيدة التوثيق تتعلق بالسياسات والإجراءات وإدارة المخاطر، وهي أدلة عملية يُرجى أن تبقي المخاطر في مستويات معقولة، وذلك من خلال فرض سلسلة من الضوابط الداخلية. |
Este ámbito de actividad en particular forma parte de la labor del Gobierno dirigida a establecer un sistema de controles internos en el sector de los diamantes, que es solo uno de los requisitos mínimos necesarios del Proceso de Kimberley. | UN | ويمثل هذا الوجه الخاص من أوجه النشاط جزءا من عمل الحكومة صوب إنشاء نظام من الضوابط الداخلية في قطاع الماس - وهو ما يعد أحد المتطلبات التي تقتضيها عملية كيمبرلي. |
Además, la reducción de la estructura de seguridad y de apoyo hace que aumente la proporción de personal nacional, armoniza el número de puestos de apoyo con el de puestos de personal sustantivo y refleja ciertos cambios introducidos para prestar servicios de manera más centralizada y eficiente, manteniendo, al mismo tiempo, el nivel adecuado de controles internos y de capacidad interna. | UN | وسيؤدي تقليص حجم موظفي عنصري الدعم والأمن أيضا إلى زيادة نسبة الموظفين الوطنيين، وإلى مواءمة عدد موظفي الدعم مع عدد الموظفين الفنيين، وسيعكس التعديلات المُدخَلَة للتوجُّه نحو نموذج أكثر مركزية وكفاءة لتقديم الخدمات مع ضمان الإبقاء، في الوقت نفسه، على قدر كافٍ من الضوابط الداخلية والقدرات الداخلية. |
El ACNUR expresó que el cumplimiento en el sector privado se refiere a leyes y reglamentaciones externas, mientras que en una organización internacional se refiere a estatutos y reglamentos internos, que forman parte de los controles internos de la organización. | UN | وذكرت المفوضية أن الامتثال في القطاع الخاص يتعلق بالقوانين والأنظمة الخارجية، في حين أنه في المنظمة الدولية يتعلق بالأنظمة والقواعد الداخلية، التي تشكل جزءا من الضوابط الداخلية للمنظمة. |
El ACNUR expresó que el cumplimiento en el sector privado se refiere a leyes y reglamentaciones externas, mientras que en una organización internacional se refiere a estatutos y reglamentos internos, que forman parte de los controles internos de la organización. | UN | وذكرت المفوضية أن الامتثال في القطاع الخاص يتعلق بالقوانين والأنظمة الخارجية، في حين أنه في المنظمة الدولية يتعلق بالأنظمة والقواعد الداخلية، التي تشكل جزءاً من الضوابط الداخلية للمنظمة. |
La separación adecuada de las funciones es un aspecto esencial de los controles internos diseñados para proteger los bienes y garantizar en la mayor medida posible la exactitud y fiabilidad de los montos consignados en los estados financieros. | UN | 133 - يعد الفصل بين الواجبات بالقدر الكافي جزءا لا يتجزأ من الضوابط الداخلية المصمَّمة لحماية الأصول وضمان دقة وموثوقية المبالغ التي يتم كشف عنها في البيانات المالية إلى أقصى حد ممكن. |
En él se detallan muchos de los controles internos considerados útiles para salvaguardar los activos de la organización y se cubre una amplia gama de los muchos componentes del control interno, incluidas la planificación, la vigilancia, las comunicaciones, la segregación de tareas, las autoridades individuales y la rendición de cuentas. | UN | وهي تحدد كثيرا من الضوابط الداخلية التي تعتبر مفيدة لصيانة أرصدة المنظمة وتغطي نطاقا واسعا من عناصر عديدة للرقابة الداخلية بما فيها التخطيط والرصد والاتصالات والفصل بين الواجبات والسلطات الفردية ونقاط المساءلة. |
La Junta considera que unas delegaciones de autoridad oficiales establecidas y gestionadas adecuadamente para los oficiales de inversiones son un método de control interno importante que apoya la rendición de cuentas del Representante del Secretario General. | UN | ويرى المجلس أن إرساء وتطبيق عمليات رسمية لتفويض السلطة لموظفي شؤون الاستثمارات على النحو السليم يعدّ واحدا من الضوابط الداخلية الهامة التي يُرتكز عليها في إخضاع ممثل الأمين العام للمساءلة. |
La experiencia indica que las necesidades de servicios de seguro médico y de vida se pueden atender con la diligencia debida y con un nivel adecuado de control interno manteniendo una proporción aproximada de un funcionario de la Sección de Seguro Médico y Seguros de Vida por cada 1.000 funcionarios en nómina. | UN | وتبين الخبرة السابقة أن متطلبات خدمة التأمين الصحي والتأمين على الحياة يمكن استيفاؤها ببذل العناية الواجبة وبالمستوى المناسب من الضوابط الداخلية بالحفاظ على نسبة قوامها موظف واحد بقسم التأمين الصحي والتأمين على الحياة إلى قرابة 000 1 موظف مسجل في كشوف المرتبات. |
La administración de la Caja mantiene un sistema integral de control interno con el propósito de dar garantías razonables de que los activos están a buen resguardo; las transacciones se consignan y autorizan debidamente y se ajustan a las normas y los reglamentos aplicables; y no hay inexactitudes significativas en los estados financieros. | UN | ولدى إدارة الصندوق نظام شامل من الضوابط الداخلية الهادف إلى تقديم ضمانات معقولة بأن أصول الصندوق محفوظة؛ وأن معاملاته تسجل ويؤذن بها بشكل سليم وتجري وفقا لنظامي الصندوق الساريين الإداري والأساسي، وأن البيانات المالية تخلو من الأخطاء الجوهرية. |