:: Se desempeñó una función de coordinación de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza o los documentos de estrategia para la reducción de la pobreza | UN | :: دور تنسيقي للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر أو ورقات استراتيجيات الحد من الفقر |
:: El bajo nivel educativo repercute en el número de personas que consiguen salir de la pobreza o permanecen en ella. | UN | :: تؤثر المستويات المتدنية للتعليم على عدد الأشخاص الذين يتخلصون من الفقر أو يواصلون العيش فيه. |
Como se señaló antes, las tasas de rendimiento y las corrientes de efectivo seguras para efectuar los reembolsos pueden tener mucha más prioridad en el diseño de los proyectos que la mitigación de la pobreza o la mejora de la salud y de las condiciones de vida. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية. |
Pero somos también conscientes de que estos mayores recursos, por sí solos, no garantizan la superación de la pobreza ni una mayor inclusión social. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن هذه الموارد الزائدة لن تضمن في حد ذاتها الحد من الفقر أو مزيدا من الإدماج الاجتماعي. |
La política de prioridad a familias en situación de pobreza y pobreza extrema incluye programas y Proyectos transversales de género, multiculturalidad, interculturalidad, medio ambiente y riesgo. 2.6 PARTICIPACIÓN POLÍTICA Y SOCIAL Y STATUS CIVIL DE LA MUJER | UN | والسياسة الرامية إلى إعطاء الأولوية للأسر التي تعاني من الفقر أو الفقر المدقع تشمل برامج ومشاريع قطاعية تتعلق بتحسين وضع المرأة والتعدد الثقافي، والتداخل الثقافي، والبيئة والمخاطر. |
Esta preocupación podía resolverse estableciendo un vínculo entre las estrategias de reducción de la pobreza o el proceso de elaboración de los DELP y los presupuestos nacionales y, a través de los presupuestos, con los programas macroeconómicos y los análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وهذا الأمر يمكن تحقيقه بربط استراتيجيات الحد من الفقر أو عمليتها بالميزانيات الوطنية، ومن خلال الميزانيات، ببرامج الاقتصاد الكلي وتحليلات القدرة على تحمل الدين. |
La presupuestación con una perspectiva de género ofrece una oportunidad de diálogo que la mayoría de los países han desaprovechado, al circunscribir esas actividades al programa de género en lugar de incorporarlas en los ámbitos de la pobreza o la gestión pública. | UN | والميزنة التي تراعي القضايا الجنسانية تشكل فرصة للحوار فوتتها معظم البلدان بقصر أنشطتها على وضع برامج ذات منظور جنساني بدلا من تعميم مراعاة هذا المنظور في عملية الحد من الفقر أو الإدارة الرشيدة. |
4. Las estrategias de asistencia a los países que tienen los donantes se alinean con las estrategias de reducción de la pobreza o marcos nacionales equivalentes. | UN | 4- يتم جعل استراتيجيات المساعدة القطرية المقدمة من الجهات المانحة متساوقة مع استراتيجيات التقليل من الفقر أو مع الأطر الوطنية المناظرة لها؛ |
En particular, el PNUD está concordando su trabajo para la integración del VIH y el SIDA en las estrategias de lucha contra la pobreza con la evaluación y el desarrollo de opciones para las estrategias de reducción de la pobreza o las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وبوجه خاص، يقوم البرنامج الإنمائي بمواءمة عمله المتعلق بإدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في استراتيجيات الحد من الفقر مع تقييم خيارات استراتيجيات الحد من الفقر أو الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية ووضع هذه الخيارات. |
Muchas personas que huían de persecuciones y conflictos y que no podían hacer uso de medios legales para alcanzar la seguridad iniciaron peligrosos viajes juntamente con otras personas que huían de la pobreza o de condiciones de vida precarias. | UN | فالعديد ممن فروا من الاضطهاد والنزاعات كانوا عاجزين عن استعمال الوسائل القانونية بحثاً عن الأمن، ومن ثم رحلوا رحلات محفوفة بالمخاطر وسط آخرين فارين من الفقر أو ظروف العيش غير المستقرة. |
Los pobres son víctimas de discriminación y, a veces, de violencia, y no reciben información sobre la forma de salir de la pobreza o de remediar las injusticias. | UN | ويقع الفقراء ضحايا للتمييز وأحيانا العنف ولا يتلقون معلومات عن كيفية مساعدة أنفسهم للخروج من الفقر أو التماس الإنصاف من أشكال الظلم. |
En otras palabras, ese modelo, no permite evaluar plenamente la capacidad del país para alcanzar sus objetivos de reducción de la pobreza o para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos al tiempo que paga la deuda externa. | UN | وبعبارة أخرى، يكون هذا النموذج بمفرده قاصراً عن تقييم قدرة البلد على بلوغ أهدافه المتمثلة في الحد من الفقر أو الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان في الوقت الذي يقوم فيه بخدمة ديونه الخارجية. |
Las personas y las comunidades también encuentran la manera de escapar de la pobreza o de evitarla estableciendo empresas organizadas en régimen de cooperativa para el suministro de servicios públicos, transporte, equipo doméstico y prendas de vestir. | UN | كما يستطيع اﻷفراد والمجتمعات أن يجهزوا أنفسهم بالوسائل التي تمكنهم من النجاة من الفقر أو من تلافيه عن طريق إقامة مشاريع منظمة على نحو تعاوني في مجالات إمدادات الطاقة والمنافع العامة، والنقل، ومعدات اﻷسر المعيشية والملابس. |
Al mismo tiempo, reconocemos que en muchos casos las mujeres y los hombres sufren de la pobreza o se empobrecen por diferentes razones y mediante diferentes procesos y hacen frente a diferentes oportunidades y limitaciones en su lucha con la pobreza y en su acceso a los mercados de trabajo y a modos de vida sostenibles. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ندرك أن النساء والرجال في كثير من الحالات يعانون من الفقر أو يصابون باﻹفقار ﻷسباب مختلفة وعن طريق عمليات مختلفة ويواجهون فرصا وعوائق مختلفة في مواجهتهم للفقر وفيما يتعلق بدخول سوق العمل وكسب العيش على نحو مستدام. |
No obstante, con la excepción de un pequeño número de oficinas de los países, es sorprendente que apenas se disponga de datos acerca de la incorporación de la sostenibilidad ecológica en los documentos relativos a la estrategia de reducción de la pobreza o en las estrategias de reducción de la pobreza, lo que apunta a una posible esfera de acción para el PNUD en el futuro inmediato. | UN | بيد أن من المثير للدهشة أنه، باستثناء عدد ضئيل من المكاتب القطرية، لا توجد شواهد قوية على مراعاة تعميم الاستدامة البيئية في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر أو في استراتيجيات الحد من الفقر، الأمر الذي يحبذ قيام البرنامج الإنمائي باتخاذ إجراءات بشأنه في المستقبل القريب. |
a) La falta de conocimientos. Los que se ocupan de la silvicultura no saben hasta qué punto los bosques contribuyen a la reducción de la pobreza o a la super-vivencia básica. | UN | (أ) قلة المعارف - فالمعنيون بالحراجة لا يعرفون إلى أي حد تساهم الغابات في الحد من الفقر أو في توفير سبل العيش الأساسية. |
El crecimiento económico no se había traducido en una disminución de la pobreza ni una mejora en materia de empleo. | UN | ولم يتجسد النمو الاقتصادي في الحد من الفقر أو في تحسين وضع العمالة. |
109. Prioridades en la política y vivienda. La política de vivienda da prioridad a familias en situación de pobreza y extrema pobreza, grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | 109- أولويات سياسة الإسكان - تمنح سياسة الإسكان الأولوية للأسر التي تعاني من الفقر أو الفقر المدقع والفئات المستضعفة والمحرومة. |
370. La Ley de lucha contra la pobreza y la exclusión social, aprobada en 2002, tiene repercusiones en las condiciones de vida de las mujeres en situación de pobreza o exclusión social. | UN | 370- يرتب قانون مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، المعتمد في عام 2002، آثارا على الأوضاع المعيشية للمرأة التي تُعاني من الفقر أو الإقصاء الاجتماعي. |
A menudo ello se plasmó en la incorporación de los derechos de los niños y las perspectivas de desarrollo social en los procesos de redacción de las estrategias de reducción de la pobreza u otros planes subnacionales o sectoriales de ámbito nacional. | UN | وغالبا ما اتخذ ذلك شكل إدماج منظورات حقوق الأطفال والتنمية الاجتماعية في عمليات صياغة استراتيجيات الحد من الفقر أو الخطط الأخرى القطاعية الوطنية ودون الوطنية. |
También son miembros del CIBS otras organizaciones que basan sus actividades en aspectos concretos y trabajan directamente con comunidades afectadas por la pobreza u otras situaciones de penuria extrema. | UN | أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة. |
Gales y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte no son territorios inmunes a la pobreza o la violencia. | UN | ليست ويلز ولا المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في مأمن من الفقر أو العنف. |
Asimismo, cabe reconocer la importancia de la familia, tanto como medio de protección contra la pobreza como en su calidad de beneficiaria principal de las políticas de lucha contra la pobreza. | UN | وبنفس المعنى أيضا، لا بد من اﻹقرار بأهمية اﻷسرة، سواء بوصفها من عوامل الوقاية من الفقر أو بوصفها المستفيد اﻷول من سياسات مكافحة الفقر. |