"من المجتمعات المحلية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunidades de
        
    • comunidades en
        
    • de las comunidades locales en
        
    • comunidades del
        
    • comunitarios en
        
    Los programas se están ejecutando en varias comunidades de los departamentos de Chimaltenango, Quiché, Alta Verapaz y Huehuetenango. UN ويجري تنفيذ البرامج في عدد من المجتمعات المحلية في مقاطعات تشيمالتينانغو وكيتشه وألتا فيراباس وهويهويتينانغو.
    Aunque este acento que se pone en el ejemplo moral parece ser desacertado, refleja el sentir de muchas comunidades de Namibia. UN وفي حين أن هذا التأكيد على المثال اﻷخلاقي يبدو مضللا، فإنه يعكس بالفعل آراء كثير من المجتمعات المحلية في ناميبيا.
    La red Contacto Norteño atendía a 130 comunidades de Ontario septentrional. UN فخدمت شبكة اتصال الشمال ما يربو على ٠٣١ مجتمعا من المجتمعات المحلية في شمال أونتاريو.
    Sufrieron sus efectos 1.156 comunidades en 133 municipios de las 15 regiones afectadas. UN وشعر بآثارها 156 1 من المجتمعات المحلية في 133 بلدية في المناطق المنكوبة وعددها 15 منطقة.
    Se estima que quedan 4.536 campos minados que afectan a 1.628 comunidades en 33 provincias. UN ويقدر عدد حقول الألغام المتبقية بنحو 536 4 حقلا تؤثر في 628 1 من المجتمعات المحلية في 33 مقاطعة.
    El proyecto se conformó al objetivo nacional de mejorar la seguridad alimentaria a nivel de los hogares mediante la creación de empleo por conducto de la contratación de trabajadores de las comunidades locales en la rehabilitación de tierras degradadas. UN وقد وضع هذا المشروع ليتواءم مع الهدف الوطني المتمثل في تحسين الأمن الغذائي على مستوى الأسر المعيشية بإيجاد فرص للعمل عبر توظيف عمال من المجتمعات المحلية في استصلاح الأراضي المتدهورة.
    Esta metodología se ha implementado en grupos de comunidades del área rural de los departamentos de Suchitepéquez, Totonicapán y Quetzaltenango. UN وقد نُفذت هذه المنهجية في عدد من المجتمعات المحلية في ريف مقاطعات سوتشيتيبيكيس وتوتونيكابان وكتسالتينانغو.
    El Programa integral de gestión de desastres promueve la participación activa de las comunidades y el Programa de preparación contra ciclones facilita la movilización de aproximadamente 42.000 voluntarios comunitarios en las zonas costeras en situaciones de emergencia. UN ويعزز برنامج الإدارة الشاملة للكوارث مشاركة المجتمعات المحلية بنشاط ويساعد برنامج التأهب للأعاصير في تعبئة حوالي 000 42 متطوع من المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية في حالات الطوارئ.
    Estas actividades estaban dirigidas a las mujeres y los jóvenes de las comunidades de Cartagena y Santa Rosa. UN واستهدفت الأنشطة النساء والشباب من المجتمعات المحلية في قرطاجنة وسانتا روزا.
    Sin embargo, las tecnologías existentes pueden no ser adaptables a las necesidades y circunstancias de muchas comunidades de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول.
    El kinyarwanda es el idioma de muchas comunidades de la región de los Grandes Lagos, no sólo de Rwanda. UN إن الكينيارواندا هي اللغة الأصلية لكثير من المجتمعات المحلية في كامل أنحاء منطقة البحيرات الكبرى وليس فقط في رواندا.
    :: 60 contactos con las 2 comunidades de Pyla para reforzar la cooperación mutua UN :: 60 اتصالا مع اثنين من المجتمعات المحلية في بيلا لتعزيز التعاون المتبادل
    No obstante, es posible que las tecnologías existentes no se puedan adaptar siempre a las necesidades y circunstancias de muchas comunidades de pequeños Estados insulares en desarrollo UN بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون دائما قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول.
    Además, muchas comunidades de la zona C siguieron amenazadas por las demoliciones de viviendas y los desplazamientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل العديد من المجتمعات المحلية في المنطقة جيم مهددا بعمليات هدم المنازل والتشريد.
    Más de 100 comunidades de los Estados Unidos de América han incluido este reconocimiento en su normativa local y muchos otros países están promoviendo la educación en materia de derechos de la naturaleza y su defensa. UN وقد أدرج أكثر من 100 من المجتمعات المحلية في الولايات المتحدة الأمريكية هذا الاعتراف في قوانينها المحلية وتشجع كثير من البلدان الأخرى على التثقيف في مجال حقوق الطبيعة والدفاع عنها.
    Se estima que 2.538 comunidades en ocho países han hecho ahora declaraciones públicas de abandonar esa práctica. UN ويلتزم الآن عدد تقديره 538 2 من المجتمعات المحلية في 8 بلدان بما أعلنت عنه من عزم على التخلي عن تلك الممارسة.
    Mi Gobierno ya ha creado un comité para la conmemoración de la segunda guerra mundial que se encargará de desarrollar actividades a nivel nacional y de coordinar conmemoraciones locales en cientos de comunidades en todos los Estados Unidos. UN لقد أنشأت حكومة بلادي فعلا لجنة لذكرى الحرب العالمية الثانية لتمارس أنشطة على المستوى الوطني وتنسق احتفالات محلية في اﻵلاف من المجتمعات المحلية في أنحاء الولايات المتحدة.
    Durante el periodo reseñado, el Relator Especial ha llevado a cabo visitas oficiales a Guatemala, Filipinas, México, Chile, Colombia y Canadá y ha visitado cierto número de comunidades en otras partes a invitación de distintos pueblos indígenas de los países nórdicos, el sur de África y Japón. UN فقد قام المقرر الخاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير بزيارات رسمية إلى غواتيمالا والفلبين والمكسيك وشيلي وكولومبيا وكندا، فضلا عن زيارته عددا من المجتمعات المحلية في أنحاء أخرى بناء على دعوة من مختلف السكان الأصليين في بلدان الشمال وجنوب أفريقيا واليابان.
    Observando las carencias existentes en muchas comunidades en la prestación de servicios de tratamiento de la toxicomanía, de atención médica y sociales, a los toxicómanos que viven afectados por el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sanguínea, UN وإذ تلاحظ الثغرات القائمة في العديد من المجتمعات المحلية في مجال توفير خدمات العلاج من تعاطي المخدرات والخدمات الصحية وخدمات الرعاية الاجتماعية لمتناولي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه وبالأمراض الأخرى المنقولة بالدم،
    De hecho, en todas las emergencias, naturales u ocasionadas por el hombre, la asistencia humanitaria no debe ser una fase distinta e independiente, sino parte de un proceso que incluya el socorro, la recuperación y el desarrollo y que cuente con la plena participación de las comunidades locales en todas sus fases. UN والواقع أنه في كل حالات الطوارئ، سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان، يجب توفير المساعدة الإنسانية ليس بوصفها مرحلة متميزة ومستقلة بذاتها، ولكن كجزء من سلسلة متصلة تشمل الإغاثة والإنعاش والتنمية، وبمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية في كل خطوة على الطريق.
    Las condiciones específicas de la agricultura en las regiones montañosas y las zonas rurales remotas debían ser objeto de políticas, legislación e instituciones adecuadas, con la participación activa de las comunidades locales en los procesos de adopción de decisiones. UN 18 - ويجب أن تُعالج الظروف الخاصة بالزراعة في المناطق الجبلية وفي المناطق الريفية النائية من خلال سياسات وتشريعات ومؤسسات ملائمة، مع مشاركة فاعلة من المجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار.
    La falta de acceso seguro a muchas comunidades del mundo entero sigue siendo un importante problema para los organismos humanitarios y tiene un costo en vidas, entre ellas las de los trabajadores humanitarios. UN إن انعدام إمكانية الوصول بأمان إلى العديد من المجتمعات المحلية في العالم ما زال يقض مضجع وكالات المساعدة الإنسانية ويحصد حياة الكثيرين، بمن فيهم أفراد المعونة الإنسانية.
    Ejemplos de ello fueron los homicidios de una líder local y miembro del Polo Democrático, en Baranoa (Atlántico), y de dos líderes comunitarios en San Miguel y en Orito (Putumayo). Pueden citarse igualmente los casos de los líderes indígenas paeces en Cauca, y wiwas en San Juan del Cesar (Guajira). UN وجدير بالذكر أن جرائم القتل استهدفت زعيماً محلياً وعضواً من القطب الديمقراطي في بارانوا (الأطلنطي) وزعيمين من المجتمعات المحلية في سان ميغال وأوريتو (بوتومايو) إضافة إلى زعماء من السكان الأصليين لجماعة أيسيس في كاوكا وجماعة فيفاس في سان خوان دال سيسار (غواخيرا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus