"من المذكرة الشفوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la nota verbal
        
    • de una nota verbal
        
    En el cuarto párrafo de la nota verbal también se hace una distinción entre la delegación oficial de Belarús y los miembros de la delegación parlamentaria de Belarús. UN كما أن الفقرة الرابعة من المذكرة الشفوية تميز بين الوفد الرسمي لبيلاروس وأعضاء الوفد البرلماني.
    A continuación aparecen pasajes de la nota verbal adjunta presentada por el Gobierno de Israel: UN وفيما يلي مقتطفات من المذكرة الشفوية المرفقة المقدمة من حكومة إسرائيل:
    3. Extracto de la nota verbal de fecha 19 de junio de 1995 de la Misión Permanente de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas: UN ٣ - فيما يلي مقتطفات من المذكرة الشفوية المؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الموجهة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة:
    Extracto de la nota verbal de fecha 19 de junio de 1995 de la Misión Permanente de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas: UN ٣ - فيما يلي مقتطفات من المذكرة الشفوية المؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الموجهة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة:
    Adjunto copia de una nota verbal de fecha 28 de octubre de 2004 en la que se remite el informe de la República Árabe de Egipto de conformidad con el párrafo 4 de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad (véase el anexo). UN ومرفق طيه نسخة من المذكرة الشفوية المؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004 التي أحيل بها تقرير جمهورية مصر العربية المقدم عملا بالفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1540(2004) (انظر المرفق).
    Tengo el honor de adjuntar una copia de la nota verbal a efectos de información (véase el apéndice). UN ويشرفني أن أرفق نسخة من المذكرة الشفوية لإطلاعكم (انظر التذييل).
    Tengo el honor de dirigirme a Usted para hacerle llegar copia de la nota verbal que adjunto, enviada a su Oficina Ejecutiva (véase el anexo). UN أتشرف بمخاطبتكم لكي أحيلَ إليكم طيّ كتابي هذا نسخةً من المذكرة الشفوية التي أُرسلت إلى مكتبكم التنفيذي (انظر المرفق).
    El principal argumento de la nota verbal grecochipriota, es decir, las afirmaciones de que se ha violado la soberanía de la República de Chipre, extinta desde hace mucho tiempo, no es pues convincente como pretexto para suspender las negociaciones, ya que el desacuerdo en cuanto a la soberanía constituye el núcleo de la cuestión de Chipre y solo puede resolverse en la mesa de negociaciones. UN والهدف الرئيسي من المذكرة الشفوية القبرصية اليونانية، المتمثل في ادعاءات انتهاك سيادة جمهورية قبرص التي اندثرت منذ زمن بعيد، هو هدف غير مقنع بطبيعة الحال كذريعة لتعليق المفاوضات، إذ إن الاختلاف على السيادة يكمن في صميم مسألة قبرص، ولا يمكن معالجتها إلا على مائدة المفاوضات.
    El 10 de junio de 1996 el Representante Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas envió al Presidente del Comité una carta a la que se adjuntaba una copia de la nota verbal de fecha 8 de junio de 1996, dirigida por la Misión de Cuba a la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas, relativa a la instalación de la placa antes mencionada. UN ١٧ - وفي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وجه الممثل الدائم لكوبا لدى اﻷمم المتحدة رسالة إلى رئيس اللجنة مرفقا بها نسخة من المذكرة الشفوية التي وجهتها البعثة الكوبية إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بتاريخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ فيما يتصل بوضع اللافتة سابقة الذكر.
    Se adjunta a la presente copia de la nota verbal enviada al efecto por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Cuba al Ministerio de Relaciones Exteriores de Sudán del Sur (véase el anexo). UN وأحيل إليكم طيه نسخة من المذكرة الشفوية التي وجهتها لهذا الغرض وزارة خارجية كوبا إلى وزارة خارجية جنوب السودان (انظر المرفق).
    Tengo el honor de dirigirme a usted, en su calidad de Secretario General de las Naciones Unidas, para hacerle llegar copia de la nota verbal adjunta, enviada a su oficina ejecutiva (véase el anexo). UN أتشرف بمخاطبتكم، بصفتكم الأمين العام للأمم المتحدة، لكي أحيلَ إليكم طيّ كتابي هذا نسخةً من المذكرة الشفوية التي أُرسلت إلى مكتبكم التنفيذي (انظر المرفق).
    Tengo el honor de dirigirme a usted, en su calidad de Secretario General de las Naciones Unidas, para hacerle llegar copia de la nota verbal adjunta, enviada a su oficina ejecutiva (véase el anexo). UN أتشرف بمخاطبتكم، بصفتكم الأمين العام للأمم المتحدة، لكي أحيلَ إليكم طيّ كتابي هذا نسخةً من المذكرة الشفوية التي أُرسلت إلى مكتبكم التنفيذي (انظر المرفق).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de la nota verbal de fecha 27 de mayo de 2007 dirigida a la Embajada de Suiza en Teherán (Sección de Intereses de los Estados Unidos de América) por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica de Irán en relación con el descubrimiento de una red de espionaje dirigida por los Estados Unidos de América en la República Islámica del Irán. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من المذكرة الشفوية المؤرخة 27 أيار/مايو 2007 الموجهة من وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة سويسرا (قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة الأمريكية) في طهران بشأن الكشف عن شبكة تجسس تديرها الولايات المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente copia de la nota verbal de fecha 22 de marzo de 2010 dirigida a la Misión de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas (véase el anexo) en relación con nuevos incidentes peligrosos y provocadores que ponen en peligro la seguridad de la Misión Permanente de Cuba y de su personal e impiden el normal desempeño de las funciones de la Misión de Cuba. UN يشرفني أن أرفق طيه نسخة من المذكرة الشفوية المؤرخة 22 آذار/مارس 2010 الموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة (انظر المرفق) بشأن حادثين جديدين يتسمان بالخطورة والطابع الاستفزازي ويهددان أمن البعثة الدائمة لكوبا وموظفيها ويعيقان الأداء العادي لمهام بعثة كوبا.
    Tengo el honor de enviarle adjunta copia de la nota verbal núm. 171, de fecha 5 de abril de 2010, dirigida a la Misión Permanente de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas (véase el anexo), la cual le ruego tenga a bien distribuir como documento oficial del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN يشرفني أن أحيل طيه نسخة من المذكرة الشفوية رقم 171، المؤرخة 5 نيسان/أبريل 2010، الموجهة إلى البعثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة (انظر المرفق)، وأرجو ممتناً تعميمها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Como se deduce inequívocamente de la nota verbal del Secretario General de fecha 29 de diciembre de 1992 (S/24900/Add.7), la República Federativa de Yugoslavia no ha violado la prohibición de realizar vuelos en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina, incluido el de la región de Srebrenica, en el período mencionado. UN ومن المؤكد أنه يمكن الخلوص من المذكرة الشفوية لﻷمين العام المؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24900/Add.7) ، وبما لا يترك مجالا ﻷي شك ، الى عدم وجود أي انتهاكات لحظر الطيران فوق البوسنة والهرسك من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ، بما في ذلك منطقة سريبر ينيكا ، خلال الفترة المشار اليها .
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de la nota verbal de fecha 19 de septiembre de 2005 que ha sido enviada a la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas en respuesta a su nota de 6 de septiembre de 2005 relativa a los visados de las personas invitadas a asistir a la Conferencia Mundial de Presidentes de Parlamentos organizada a principios de este mes por la Unión Interparlamentaria (véase el anexo). UN يشرفني أن أرفق إليكم طي هذه الرسالة نسخة من المذكرة الشفوية المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2005 التي أُرسلت إلى البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة ردا على مذكرة هذه البعثة المؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن طلب تأشيرات سفر لمدعوي المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات الذي عقده الاتحاد البرلماني الدولي في وقت سابق من هذا الشهر (انظر المرفق).
    Tengo el honor de adjuntar una copia de la nota verbal enviada a la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas en respuesta a la nota de la Misión de fecha 13 de diciembre de 2005 relativa a las medidas que han de imponer las autoridades de la ciudad de Nueva York a las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas en relación con la posible huelga de transportes (véase el anexo). UN يشرفني أن أوجه إليكم طيه نسخة من المذكرة الشفوية التي أرسلت إلى بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة ردا على المذكرة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2005 الواردة من تلك البعثة بخصوص التدابير التي قررت سلطات مدينة نيويورك فرضها على البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة بخصوص الإضراب الذي يمكن أن يقوم به عمال النقل (انظر المرفق).
    Tengo el honor de adjuntar una copia de la nota verbal de fecha 28 de diciembre de 2005 enviada a la Misión Permanente de la Federación de Rusia ante las Naciones Unidas en respuesta a la nota de esa Misión de fecha 19 de diciembre de 2005 (A/AC.154/364) relativa a las medidas impuestas por las autoridades de la ciudad de Nueva York en relación con la reciente huelga de transportes (véase el anexo). UN يشرفني أن أرفق طيه نسخة من المذكرة الشفوية المؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2005، الموجهة إلى البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة، ردا على المذكرة الواردة من هذه البعثة المؤرخة في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 (A/AC./54/364)، بشأن التدابير التي فرضتها سلطات مدينة نيويورك في سياق إضراب عمال النقل في الآونة الأخيرة0(انظر المرفق).
    Tengo el honor de adjuntar copia de una nota verbal de fecha 21 de mayo de 2010 que ha sido enviada a la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas por la Misión Permanente de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas en respuesta a sus notas relativas a las manifestaciones que han tenido lugar enfrente de esa Misión. UN يشرِّفني أن أرفق طيَّه نسخة من المذكرة الشفوية المؤرخة 21 أيار/مايو 2010 المرسلة من بعثة الولايات المتحدة إلى البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة رداً على مذكراتها بشأن المظاهرات أمام مبنى تلك البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus