Para dar más flexibilidad al texto propuesto, se formuló una nueva sugerencia de añadir la expresión “en su caso”, en el párrafo 2), tras la expresión “deberá tenerse en cuenta”. | UN | وﻹضفاء مزيد من المرونة على النص المقترح اقترح كذلك اضافة عبارة " اذا كان ذلك مناسبا " في الفقرة ٢ بعد لفظة " يراعى " . |
51. Se hicieron algunas propuestas encaminadas a dar una mayor flexibilidad al texto. | UN | 51- وتمت صياغة بعض المقترحات الرامية إلى إضفاء مزيد من المرونة على نص الصك المقبل. |
La declaración del Presidente confiere una considerable medida de flexibilidad a la agenda. | UN | ويضفي البيان الرئاسي قدراً هائلاً من المرونة على جدول الأعمال. |
El Grupo de Trabajo comprendió la necesidad de dar un grado suficiente de flexibilidad a la definición a fin de no obstaculizar la utilización de firmas electrónicas del modo más adecuado en el contexto de documentos que no figurasen en soporte de papel. | UN | وتفهّم الفريق العامل الحاجة الى اضفاء قدر كاف من المرونة على التعريف لكي لا يضع عقبات أمام استعمال التوقيعات الالكترونية على أنسب وجه في بيئة غير ورقية. |
También es el momento oportuno para añadir más flexibilidad en la preparación de informes independientes sobre temas concretos. | UN | وهناك أيضاً فرصة لإضفاء المزيد من المرونة على إعداد التقارير القائمة بذاتها التي تتناول مواضيع محددة. |
5. La unificación de las cuentas de mantenimiento de la paz podría introducir una mayor flexibilidad en la utilización de los recursos para el mantenimiento de la paz. | UN | 5 - قد تضفي عملية إدماج حسابات حفظ السلام المزيد من المرونة على استخدام الموارد المخصصة لحفظ السلام. |
El objetivo principal de las recomendaciones y propuestas de la CAPI es introducir un grado mayor de flexibilidad en un sistema cuya rigidez vienen criticando los Estados Miembros desde hace tiempo. | UN | 25 - واستطرد يقول إن الهدف الأساسي من توصيات اللجنة واقتراحاتها هو إضفاء مزيـد من المرونة على نظام طالما انتقدتـه الدول الأعضاء بسبب جموده. |
El Brasil destacó la necesidad de aumentar la flexibilidad del sistema. | UN | وشدَّدت على ضرورة إضفاء قدر أكبر من المرونة على هذا النظام. |
103. Añadir la flexibilidad necesaria a los procedimientos de selección competitiva puede ser, en estos casos, una solución más satisfactoria que arbitrar procedimientos especiales no competitivos para dar curso a las propuestas con las que se pretende utilizar nuevos conceptos o tecnologías. | UN | 103- وقد تكون إضافة القدر اللازم من المرونة على إجراءات الاختيار التنافسية، في هذه الحالات، حلا أفضل من استحداث إجراءات خاصة غير تنافسية لتناول الاقتراحات التي يُدعي أنها تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيات جديدة. |
Por otra parte, el Comité observa con preocupación que ciertas medidas adoptadas, en particular mayor flexibilidad para las licencias parentales, están dirigidas principalmente a las mujeres que trabajan en la administración pública, pero no se aplican a las que trabajan en el sector privado. | UN | فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالديّة، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Varias delegaciones insistieron en dar mayor flexibilidad al texto, y prefirieron una fórmula que incluyese a las personas privadas de libertad, sus allegados, y cualquier otra persona que tuviera, en opinión del juez nacional, un interés legítimo. | UN | وأصرت عدة وفود على إضفاء المزيد من المرونة على النص، وفضلت صياغة تشمل الشخص المحروم من الحرية وأقاربه، وكل شخص لـه في نظر القاضي الوطني، مصلحة مشروعة. |
19. Estos acontecimientos indican que en cierta medida se ha producido un realineamiento institucional que infunde mayor flexibilidad al planteamiento de agrupaciones de cooperación. | UN | ٩١- وتدل هذه التطورات المختلفة على وجود قدر من التوحيد المؤسسي الذي يضفي قدراً أكبر من المرونة على نهج التجمعات التعاونية. |
Además, se prevé algún grado de flexibilidad a nivel nacional con respecto a la aplicación de los requisitos del Convenio cuando los buques tienen un tonelaje bruto de 200 toneladas o menos y no realizan viajes internacionales. | UN | ويرد أيضا نوع من المرونة على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق اشتراطات الاتفاقية في حالات السفن ذات الحمولة الإجمالية التي تبلغ 200 طن، والتي تقل حمولتها عن هذا لا تبحر في رحلات دولية. |
Aunque, en colaboración con importantes asociados, incluidos muchos donantes, se han hecho importantes progresos para incorporar cierto grado de flexibilidad a esos procedimientos de llamamiento, se reconoce que hay que estudiar nuevas fuentes de financiación para las primeras actividades de recuperación. | UN | ورغم إحراز قدر مهم من التقدم مع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك العديد من الجهات المانحة، في إضفاء درجة من المرونة على عمليات النداء هاته، من المسلم به أن الحاجة باتت تدعو إلى استكشاف مصادر بديلة لتمويل الإنعاش المبكر. |
Se hicieron recomendaciones para introducir más flexibilidad en la estructura fiscal de modo que la recaudación de impuestos estuviera más en consonancia con la rentabilidad subyacente del proyecto y con las ganancias sobre la inversión que probablemente exigirían los inversionistas antes de aportar capital de riesgo. | UN | وقد قدمت توصيات بإضفاء مزيد من المرونة على الهيكل المالي بحيث تكون جباية الضرائب أكثر استجابة لربحية المشروع الكامنة ولعائدات الاستثمار التي يحتمل أن يطلبها المستثمرون قبل الالتزام بالمغامرة برأس المال. |
Un segundo cambio que se ha producido en las empresas y que permite una mayor flexibilidad en la utilización de capital y trabajo, es el cambio estructural. | UN | ٠٥١ - وهناك مصدر ثان للتجديد على مستوى المنشأة وهو التغيير التنظيمي الذي يضفي مزيدا من المرونة على استخدام كل من رأس المال والعمل. |
La idea de que las solicitudes de ajuste del tiempo de reunión de un comité se traten en una única solicitud anual o bienal incorporaría un elemento de flexibilidad en el mecanismo actual, permitiendo a los órganos creados en virtud de tratados que soliciten una asignación de tiempo de reunión basada en el atraso actual de los informes y las tasas proyectadas de presentación de informes por los Estados. | UN | ومن شأن الفكرة المتمثلة في تناول أي تعديلات لأوقات اجتماعات اللجان في إطار طلب واحد شامل يقدم سنوياً أو كل سنتين أن يضيف شيئاً من المرونة على الترتيب الحالي، مما يتيح للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تطلب تخصيص أوقات الاجتماعات لكل فترة من فترات السنتين استناداً إلى المتراكم فعلياً من التقارير التي لم يبت فيها والمعدلات المتوقعة لما ستقدمه الدول من تقارير. |
La idea de que las solicitudes de ajuste del tiempo de reunión de un comité se traten en una única solicitud anual o bienal incorporaría un elemento de flexibilidad en el mecanismo actual, permitiendo a los órganos creados en virtud de tratados solicitar una asignación de tiempo de reunión basada en el atraso actual de los informes y las tasas previstas de presentación de informes por los Estados. | UN | ومن شأن تناول أي تعديلات لأوقات اجتماعات اللجان ضمن طلب واحد شامل يقدم سنوياً أو كل سنتين أن يضفي شيئاً من المرونة على الترتيب الحالي، مما يتيح لهيئات المعاهدات أن تطلب تخصيص أوقات الاجتماعات لكل فترة من فترات السنتين استناداً إلى المتراكم فعلياً من التقارير التي لم يبت فيها والمعدلات المتوقعة لما ستقدمه الدول من تقارير. |
El Brasil destacó la necesidad de aumentar la flexibilidad del sistema. | UN | وشدَّدت على ضرورة إضفاء قدر أكبر من المرونة على النظام. |
115. Añadir la flexibilidad necesaria a los procedimientos de selección competitiva puede, en estos casos, ser una solución más satisfactoria que arbitrar procedimientos especiales no competitivos para dar curso a las propuestas que se pretende entrañan nuevos conceptos o tecnologías. | UN | ٥١١ - وقد تكون اضافة القدر اللازم من المرونة على اجراءات الاختيار التنافسية ، في هذه الحالات ، حلا أفضل من استحداث اجراءات خاصة غير تنافسية لتناول الاقتراحات التي يُدعى أنها تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيات جديدة . |