"من المشردين داخليا واللاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de desplazados internos y refugiados
        
    • de los desplazados internos y refugiados
        
    • desplazados internos y refugiados regresaron
        
    Un número cada vez mayor de desplazados internos y refugiados regresaron a sus hogares en los distintos condados. UN وعادت أعداد متزايدة من المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في المقاطعات.
    Se prevé que si se alcanza un acuerdo en Argelia regresará un gran número de desplazados internos y refugiados malienses. UN ومن المتوقع عودة نسبة كبيرة من المشردين داخليا واللاجئين الماليين إذا جرى التوصل إلى اتفاق في الجزائر العاصمة.
    Una de las consecuencias más importantes que se sacaban del informe era la probabilidad de que las condiciones empeorasen aún más, teniendo en cuenta que estaba regresando a zonas vulnerables del país un número mayor de desplazados internos y refugiados del que se esperaba. UN وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية للتقرير في أنه من المرجح أن يزداد تدهور الظروف نظرا لعودة أعداد من المشردين داخليا واللاجئين فاقت التوقعات إلى المناطق الضعيفة بالبلد.
    La UNMIS también se centrará en apoyar a las partes en ámbitos que contribuyan a la paz y la estabilidad a largo plazo, como la tarea urgente de facilitar el regreso de millones de desplazados internos y refugiados. UN وستركز البعثة أيضا على تقديم الدعم للطرفين في المجالات التي ستسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل، بما فيها المهمة العاجلة المتمثلة في تيسير عودة الملايين من المشردين داخليا واللاجئين.
    El derecho de regreso de los desplazados internos y refugiados es subvertido por el obstruccionismo motivado por fines políticos. UN ويصطدم حق العائدين من المشردين داخليا واللاجئين في العودة بعراقيل ذات دوافع سياسية.
    :: 170.000 desplazados internos y refugiados regresaron a la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes UN عودة 000 170 من المشردين داخليا واللاجئين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها
    Retorno a sus zonas de origen de desplazados internos y refugiados en situación difícil, y comienzo de la reintegración y rehabilitación UN إعادة المجموعات الحساسة المتبقية من المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنها الأصلية والبدء في عمليات إعادة الإدماج والمصالحة
    Resulta alarmante que el número de nuevos desplazados siga siendo superior al de las personas que regresan a sus lugares de origen y es deplorable que no se ofrezcan soluciones duraderas a los millones de desplazados internos y refugiados que se encuentran en situación de desplazamiento prolongado. UN ومما يثير الجزع أن عدد الذين شردوا حديثا لا يزال يفوق عدد العائدين، وأن الملايين من المشردين داخليا واللاجئين في حالات التشرد التي طال أمدها لم توضع بشأنهم حلول دائمة، وهو أمر يدعو إلى الأسى.
    El menor número de misiones de verificación en los lugares de regreso se debió a que el número de retornos de desplazados internos y refugiados fue menor de lo previsto durante el período sobre el que se informa UN ويمكن أن يعزى انخفاض عدد بعثات التحقق الموفدة إلى مواقع العودة إلى انخفاض عدد العائدين من المشردين داخليا واللاجئين عما كان مقررا خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    No obstante, al final del período, la UNMIS y sus asociados indicaron que un número bastante superior a 2 millones de desplazados internos y refugiados habían regresado a sus lugares de origen, casi todos de forma espontánea. UN ومع ذلك، فقد دلّت عملية الرصد التي اضطلعت بها البعثة وشركاؤها أن ما يزيد كثيرا على مليونَي شخص من المشردين داخليا واللاجئين كانوا بانتهاء هذه الفترة، قد عادوا إلى ديارهم، ضمن تحركات تلقائية في معظمها.
    En lo que respecta en particular a Nigeria, me preocupan profundamente las denuncias de miles de asesinatos perpetrados en el último año, y de cientos de miles de desplazados internos y refugiados. UN 65 - وفيما يتعلق بنيجيريا، على وجه الخصوص، يساورني قلق بالغ إزاء الأنباء التي تفيد بمقتل آلاف الأشخاص خلال العام الماضي، بالإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين.
    48. Amnistía Internacional dijo que un gran número de desplazados internos y refugiados necesitaban ser reasentados y que los organismos humanitarios internacionales y locales tenían dificultades para proporcionarles los servicios necesarios. UN 48- ذكرت منظمة العفو الدولية أن عددا كبيرا من المشردين داخليا واللاجئين بحاجة إلى إعادة التوطين وأن الوكالات الإنسانية الدولية والمحلية تكافح من أجل توفير الخدمات اللازمة(86).
    Sr. Lomaia (Georgia) (habla en inglés): Juntos, acabamos de aprobar una resolución (resolución 65/287) que despierta la esperanza de centenares de miles de desplazados internos y refugiados que se vieron forzados por el temor y la violencia a huir de sus hogares y comunidades. UN السيد لومايا (جورجيا) (تكلم بالإنكليزية): اعتمدنا معا للتو قرارا (القرار 65/287) يرفع آمال مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبرهم العنف والخوف على الهرب من ديارهم ومجتمعاتهم المحلية.
    b) Cumpla su responsabilidad de garantizar la plena protección de los derechos humanos de la población en su territorio, y tome la iniciativa en la labor de impedir que se creen condiciones que puedan dar lugar a nuevas corrientes de desplazados internos y refugiados dentro de la República Democrática del Congo y más allá de sus fronteras; UN (ب) الوفاء بمسؤوليتها عن حماية حقوق الإنسان للسكان الموجودين على أراضيها حماية تامة والقيام بدور رائد في الجهود المبذولة لمنع ظهور ظروف قد تؤدي إلى تدفق المزيد من المشردين داخليا واللاجئين داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها؛
    Las crisis políticas provocan pérdidas de ingresos y daño o destrucción de bienes, así como grandes cantidades de desplazados internos y refugiados empobrecidos, y crean un entorno desfavorable para los negocios y la inversión, sobre todo para los empresarios y las empresas en pequeña escala, lo que a su vez da lugar a un círculo vicioso de pobreza y desempleo crecientes. UN إذ تتسبب الأزمات السياسية بخسائر في الدخل، وبإلحاق أضرار ودمار بالممتلكات، وإلى نزوح أعداد كبيرة من المشردين داخليا واللاجئين الذين افتقروا، كما أنها تشيع مناخا غير مناسب للأعمال التجارية والاستثمارية، خصوصا بالنسبة إلى أصحاب المشاريع التجارية الحرة والمؤسسات الصغيرة. ويخلق هذا الأمر بدوره حلقة مفرغة من زيادة البطالة والفقر.
    40. Su país asigna gran importancia a la participación del ACNUR en las conversaciones de Ginebra entre Georgia y Rusia sobre diversos temas, entre ellos, la seguridad y el regreso sin peligro de los desplazados internos y refugiados a sus hogares en las zonas ocupadas, y considera preocupante el hecho de que no se haya progresado debido a la actitud poco constructiva de Rusia. UN 40 - وأضافت قائلة إن بلدها يولي أهمية قصوى لمشاركة المفوضية في محادثات جنيف بين جورجيا وروسيا فيما يتعلق بمسائل من ضمنها أمن وسلامة العائدين من المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في المناطق المحتلة، ويساورها قلق إزاء عدم إحراز التقدم بسبب النهج الروسي غير البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus