Asimismo, se elaboraron diversos documentos jurídicos y de promoción de las normas internacionales. | UN | فتم إعداد العديد من الوثائق القانونية ووثائق تعزيز المعايير الدولية. |
Logros y éxitos obtenidos en el sistema nacional, incluida la Constitución y otros documentos jurídicos | UN | المنجزات والنجاحات التي تحققت في إطار النظام الوطني بما فيه الدستور وغيره من الوثائق القانونية |
El Iraq también manifestó que el derecho al desarrollo estaba contemplado en su Constitución y en otros documentos jurídicos. | UN | وذكر العراق أن الحق في التنمية مكفول بموجب دستوره وغيره من الوثائق القانونية. |
Para garantizar la aplicación eficaz de la Ley de Matrimonio y Familia, el Estado ha emitido una serie de instrumentos jurídicos concretos, a saber: | UN | ومن أجل كفالة التنفيذ الفعال لقانون الزواج والأسرة، أصدرت الدولة عددا من الوثائق القانونية المحددة هي التالية: |
A continuación figura una lista de algunos instrumentos jurídicos que se han promulgado para garantizar y promover la aplicación en Camboya de la Convención sobre los Derechos del Niño: | UN | ٨ - وفيما يلي قائمة تشتمل على عدد من الوثائق القانونية التي تم اعتمادها لضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في كمبوديا والتشجيع على الالتزام بأحكامها: |
Con este crédito se sufragará la traducción de los anexos a los alegatos escritos y otros documentos jurídicos no reservados a la traducción interna. | UN | وسيغطي هذا الاعتماد تكاليف ترجمة مرفقات المذكرات الخطية وغيرها من الوثائق القانونية التي لا يشترط أن تترجم داخل المحكمة. |
Con este crédito se sufragará la traducción de los anexos a los alegatos escritos y otros documentos jurídicos no reservados a la traducción interna. | UN | وسيغطي هذا الاعتماد تكاليف ترجمة مرفقات المذكرات الخطية وغيرها من الوثائق القانونية التي لا يشترط أن تترجم داخل المحكمة. |
En numerosos documentos jurídicos del Estado se enuncia en términos concretos la igualdad del hombre y la mujer y se prohíbe estrictamente toda discriminación contra la mujer en las actividades políticas y públicas. | UN | وقد صاغت الكثير من الوثائق القانونية للدولة بعبارات ملموسة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة وتحظر بشدة أي تمييز ضد المرأة في اﻷنشطة السياسية والعامة. |
En el estudio jurídico resultante se enumeran más de 300 tratados y otros documentos jurídicos con elementos del derecho internacional relativo a la respuesta en casos de desastre. | UN | وحددت الدراسة القانونية أكثر من 300 معاهدة مستقلة وغيرها من الوثائق القانونية التي تتضمن عناصر للقانون الدولي في حالات الاستجابة للكوارث. |
Entre ellas se incluye la aprobación de diversos documentos jurídicos normativos elaborados con el propósito de realzar el papel del Estado en la función rectora de la pesca oceánica y en la tarea de que los propietarios de navíos tengan una mayor responsabilidad. | UN | وتشمل هذه التدابير، فيما تشمل، اعتماد أوكرانيا لعدد من الوثائق القانونية النموذجية الرامية إلى تعزيز دور الدولة في القيام بالصيد في المحيط وزيادة مسؤولية مالكي السفن. |
Entre ellas figura la aprobación de una serie de documentos jurídicos destinados a mejorar el papel del Estado en el ejercicio de la pesca marítima y a exigir más responsabilidad a los propietarios de los buques. | UN | فهي تتضمن اعتماد عدد من الوثائق القانونية الرامية إلى تعزيز دور الدولة في إدارة صيد الأسماك في المحيطات وزيادة مسؤولية مالكي السفن. |
Entre ellas se incluye, en particular, la aprobación de algunos documentos jurídicos normativos destinados a fortalecer el papel del Estado en la realización de la pesca oceánica y el aumento de la responsabilidad de los propietarios de buques. | UN | وهذه تتضمن، على وجه خاص، اعتماد عدد من الوثائق القانونية المعيارية لأوكرانيا بغرض تعزيز دور الدولة في القيام بصيد الأسماك في المحيطات وفي زيادة مسؤولية مالكي السفن. |
- Formulación y aprobación de una serie de documentos jurídicos sobre el control de las armas pequeñas y ligeras. | UN | - صياغة واعتماد مجموعة من الوثائق القانونية بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Me refiero en particular a la aprobación de una serie de documentos jurídicos normativos destinados a potenciar el papel del Estado en la realización de pesca oceánica y a incrementar la responsabilidad de los armadores. | UN | وتشمل، بشكل خاص، اعتماد عدد من الوثائق القانونية النموذجية الرامية إلى تعزيز دور الدولة في الصيد في المحيط، وزيادة مسؤولية مالكي السفن. |
Sin embargo, aún no se han terminado de preparar varios documentos jurídicos adicionales, como el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y el canje de notas entre la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | إلا أن هناك عددا من الوثائق القانونية الإضافية التي لم توضع بعد في صيغتها النهائية، كاتفاق مركز القوات وتبادل الرسائل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Se alentó a los Estados a que siguieran presentando a la Oficina los textos de sus leyes y reglamentos, así como los documentos normativos y demás documentos jurídicos relacionados con las actividades espaciales, con objeto de incorporarlos en esa base de datos. | UN | وشجّعت الدول على مواصلة تزويد المكتب بنصوص القوانين واللوائح، وكذلك نصوص وثائق السياسات العامة وغيرها من الوثائق القانونية ذات الصلة بالأنشطة الفضائية، لكي يدرجها في قاعدة البيانات. |
Entre sus obligaciones figuraban la redacción de dictámenes jurídicos para causas en su mayoría penales, la redacción de escritos de pretensiones y argumentos de la defensa, la redacción de autos de procesamiento y otros documentos jurídicos, y el ejercicio de la acción pública en todo tipo de causas ante los tribunales. | UN | وتولت مهاماً شملت وضع آراء قانونية تتعلق في معظمها بقضايا جنائية وتحرير بيانات ادعاء أو دفاع ولوائح اتهام وأنواع أخرى من الوثائق القانونية والمقاضاة في جميع أنواع القضايا على مستوى المحاكم الجزئية. |
Recientemente, Viet Nam ha promulgado muchos documentos jurídicos y ha desarrollado organizaciones para el adelanto de la mujer. | UN | 51 - أصدرت فييت نام مؤخرا العديد من الوثائق القانونية وأنشأت هياكل تنظيمية من أجل النهوض بالمرأة. |
Sus órganos principales, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, deben asumir la responsabilidad de supervisar la aplicación de sus resoluciones y otros instrumentos jurídicos internacionales aprobados por consenso. | UN | وينبغي لأجهزتها الرئيسية، الجمعية العامة ومجلس الأمن، أن تضطلع بالمسؤولية عن متابعة تنفيذ قراراتها وغيرها من الوثائق القانونية الدولية المعتمدة بتوافق الآراء. |
:: El Banco Mundial: asesor jurídico principal y redactor de numerosos instrumentos jurídicos para la formulación del marco jurídico del Programa Nacional para un Desarrollo Participativo | UN | :: البنك الدولي: شغل في هذا الإطار، منصب كبير المستشارين القانونين وقام بصياغة العديد من الوثائق القانونية الخاصة بالإطار القانوني للبرنامج الوطني للتنمية التشاركية. |
En este día en que se conmemora el primer aniversario de la aprobación de la resolución histórica de las Naciones Unidas, Turkmenistán reitera su compromiso firme y permanente de cumplir todas las obligaciones internacionales que ha contraído en virtud de su condición de país neutral y de su adhesión a los principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos jurídicos internacionales fundamentales. | UN | واليوم، في الذكرى السنوية اﻷولى لاتخاذ الجمعية العامة لقرارها التاريخي، تؤكد تركمانستان تقيدها الصارم والدائم بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها، الناشئة عن مركزها الحيادي، والتزامها بمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وسواه من الوثائق القانونية الدولية اﻷساسية. |