de los documentos presentados por el autor no se infiere que sus actividades en Suiza le hayan merecido ese perfil. | UN | ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات. |
Asimismo, se extrajo más información de los documentos presentados por otras Partes y observadores, y de la bibliografía pública. | UN | وقد استنبطت معلومات إضافية من الوثائق المقدمة من الأطراف والمراقبين الآخرين ومن الأدبيات المعلنة. |
Asimismo, se extrajo más información de los documentos presentados por otras Partes y observadores, y de la bibliografía pública. | UN | وقد استنبطت معلومات إضافية من الوثائق المقدمة من الأطراف والمراقبين الآخرين ومن الأدبيات المعلنة. |
Los datos que figuran en el presente informe se han recopilado a partir de documentos presentados a las juntas de fiscalización de bienes creadas para cada misión y, por ello, esos datos corresponden a bienes que han sido dados de baja en los inventarios de la Organización. | UN | ٥ - وقد جمعت البيانات الواردة في هذا التقرير من الوثائق المقدمة الى مجالس حصر الممتلكات المنشأة لكل بعثة، ولهذا فهي تمثل الممتلكات المشطوبة من سجلات المنظمة. |
Al señalar que un documento operacional como el plan comercial no podía formar parte normalmente de la documentación presentada a la Junta Ejecutiva, declaró que la OSPNU se complacería en transmitir a las delegaciones interesadas el citado plan comercial y otros documentos de esa índole. | UN | وأشار إلى أن وثيقة تشغيلية مثل خطة العمل لا يمكن أن تكون في العادة جزءا من الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي، وذكر أنه سيسعد المكتب أن يتيح للوفود المهتمة خطة العمل والوثائق اﻷخرى من هذا القبيل. |
Este análisis demuestra que cada oficial debía producir una media de 7,1 informes durante el período de sesiones de 14 semanas, lo cual exigió el examen de aproximadamente 120 páginas de documentación presentada por cada informe. | UN | ويُظهر هذا التحليل أنه كان يتعين على كل موظف إنتاج ما معدله 7.1 تقارير خلال الدورة التي امتدت على 14 أسبوعاً مما استدعى استعراض حوالي 120 صفحة من الوثائق المقدمة في كل تقرير. |
en la documentación presentada se pone de manifiesto que el procedimiento administrativo todavía está pendiente. | UN | ويتضح من الوثائق المقدمة أن الدعوى الإدارية لا تزال جارية. |
Sin embargo, de la documentación facilitada por el autor se desprende que esa ley se aplica únicamente a los juicios en los que la acusación se haya emitido después del 21 de mayo de 1985 y, por consiguiente, no es aplicable al caso del autor. | UN | بيد أنه يبدو من الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ أن هذا القانون لا ينطبق إلا على المحاكمات التي صدرت لائحة اﻹتهام بشأنها بعد ١٢ أيار/مايو ٥٨٩١ ومن ثم فإنه لا يسري على قضية صاحب البلاغ. |
El Estado parte puso en duda la credibilidad del autor y la autenticidad de varios de los documentos que se facilitaron al Comité. | UN | وطعنت الدولة الطرف في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة عدد من الوثائق المقدمة إلى اللجنة. |
de los documentos presentados por el autor no se infiere que sus actividades en Suiza le hayan merecido ese perfil. | UN | ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات. |
Estimación 2012-2013: 70% de los documentos presentados dentro del plazo establecido | UN | التقديرات للفترة 2012-2013: 70 في المائة من الوثائق المقدمة وفقا للموعد النهائي المقرر |
Objetivo para 2014-2015: 80% de los documentos presentados dentro del plazo establecido | UN | الهدف في الفترة 2014-2015: 80 في المائة من الوثائق المقدمة وفقاً للموعد النهائي المقرر |
Estimación 2012-2013: 10% de los documentos presentados en los plazos previstos | UN | التقديرات للفترة 2012-2013: 10 في المائة من الوثائق المقدمة في مواعيدها المحددة |
Objetivo para 2014-2015: 50% de los documentos presentados en los plazos previstos | UN | هدف الفترة 2014-2015: 50 في المائة من الوثائق المقدمة في مواعيدها المحددة |
La Junta también observó que la Comisión no podía verificar la autenticidad de muchos de los documentos presentados para avalar las reclamaciones, como informes y certificados médicos. | UN | ١٨٣ - ولاحظ المجلس أيضا أنه لم يتسن للجنة فحص صحة الكثير من الوثائق المقدمة لدعم المطالبات، من قبيل الشهادات والتقارير الطبية. |
La información que la Secretaría presenta se extrae del documento de la reunión que preparó sobre los casos de desviación de los calendarios de reducción de la producción y el consumo y de las obligaciones de presentación de datos establecidos en virtud del Protocolo, así como de los documentos presentados por las Partes. | UN | وقد إستُمِدَتْ المعلومات التي تقدمها الأمانة من وثيقة الاجتماع التي أعدتها الأمانة بشأن حالات الإنحراف عن الجداول الزمنية التابعة للبروتوكول والخاصة بخفض الاستهلاك والإنتاج وبمتطلبات إبلاغ البيانات، ومستمدة كذلك من الوثائق المقدمة من جانب الأطراف. |
La información que la Secretaría presenta se extrae del documento de la reunión que preparó sobre los casos de desviación de los calendarios de reducción de la producción y el consumo y de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos establecidas en virtud del Protocolo, así como de los documentos presentados por las Partes. | UN | والمعلومات التي تقدمها الأمانة مستمدة من وثيقة الاجتماع التي أعدتها الأمانة عن حالات انحراف عن الجداول الزمنية لتخفيض الاستهلاك والإنتاج ومتطلبات إبلاغ البيانات التي يقررها البروتوكول، ومستمدة كذلك من الوثائق المقدمة من جانب الأطراف. |
La información que la Secretaría presenta se extrae del documento de la reunión preparado por la Secretaría sobre los casos de desviación de los calendarios de reducción de la producción y el consumo y las obligaciones de presentación de datos establecidos en el Protocolo, así como de los documentos presentados por las Partes. | UN | أما المعلومات التي تقدمها الأمانة فهي مُستَمدة من وثيقة الاجتماع التي أعدتها الأمانة عن حالات الإنحراف عن الجداول الزمنية التي حددها البروتوكول لتخفيض الاستهلاك والإنتاج، ومتطلبات إبلاغ البيانات، والمستمدة كذلك من الوثائق المقدمة من جانب الأطراف. |
Como se ha indicado en el párrafo 5 supra, los datos que figuran en el presente informe se han recopilado a partir de documentos presentados por las juntas de fiscalización de bienes creadas para cada misión. | UN | ٩ - ومثلما أشير إلى ذلك في الفقرة ٥ أعلاه، جمعت البيانات الواردة في هذا التقرير من الوثائق المقدمة الى مجالس حصر الممتلكات المنشأة لكل بعثة. |
Los datos que figuran en el presente informe se han tomado de documentos presentados a las juntas de fiscalización de bienes establecidas para cada misión, y se ha aplicado la misma metodología que la utilizada en el informe del Secretario General que figura en el documento A/53/340. | UN | المشمولة بالتقرير ٣ - جمعت البيانات الواردة في هذا التقرير من الوثائق المقدمة إلى مجالس حصر الممتلكات المنشأة لكل بعثة، باتباع نفس المنهجية المستخدمة في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/53/340. |
Al señalar que un documento operacional como el plan comercial no podía formar parte normalmente de la documentación presentada a la Junta Ejecutiva, declaró que la OSPNU se complacería en transmitir a las delegaciones interesadas el citado plan comercial y otros documentos de esa índole. | UN | وأشار إلى أن وثيقة تشغيلية مثل خطة العمل لا يمكن أن تكون في العادة جزءا من الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي، وذكر أنه سيسعد المكتب أن يتيح للوفود المهتمة خطة العمل والوثائق اﻷخرى من هذا القبيل. |
En la causa relativa a las Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo c. Uganda), la Corte tuvo que examinar un conjunto muy complejo de hechos y gran cantidad de documentación presentada por ambas partes. | UN | وفي قضية الأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، واجهت المحكمة مجموعة معقدة جدا من الوقائع وكمية كبيرة من الوثائق المقدمة من الطرفين. |
La Comisión Consultiva observa en la documentación presentada que el incremento obedece en gran medida al aumento de 34.600 dólares en las necesidades de viajes del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) y al aumento de 46.500 dólares en las necesidades de viajes de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الوثائق المقدمة إليها أن الزيادة ناتجة أساساً عن زيادة قدرها 600 34 دولار في احتياجات السفر للجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1540 (2004) وزيادة قدرها 500 46 دولار لاحتياجات السفر للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, de la documentación facilitada por el autor se desprende que esa ley se aplica únicamente a los juicios en los que la acusación se haya emitido después del 21 de mayo de 1985 y, por consiguiente, no es aplicable al caso del autor. | UN | بيد أنه يبدو من الوثائق المقدمة من مقدم البلاغ أن هذا القانون لا ينطبق إلا على المحاكمات التي صدرت لائحة اﻹتهام بشأنها بعد ١٢ أيار/ مايو ٥٨٩١ ومن ثم فإنه لا يسري على قضية مقدم البلاغ. |
El Estado parte puso en duda la credibilidad del autor y la autenticidad de varios de los documentos que se facilitaron al Comité. | UN | وطعنت الدولة الطرف في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة عدد من الوثائق المقدمة إلى اللجنة. |
Los informes de las reuniones preparatorias regionales y los otros documentos que presenten los Estados miembros serán transmitidos al Comité Preparatorio. | UN | وستتاح للجنة التحضيرية تقارير الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وغيرها من الوثائق المقدمة من الدول الأعضاء. |