Algunas delegaciones señalaron que por el momento parecía imposible esperar que se modificara el veto en la Carta. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه يستحيل في الوقت الحاضر، على ما يبدو، توقع تعديل حق النقض في الميثاق. |
Varias delegaciones señalaron que habida cuenta de que todos los miembros permanentes tendrían las mismas obligaciones, todos, en particular los países en desarrollo, debían tener los mismos privilegios. | UN | ورأى عدد من الوفود أنه نظرا ﻷن جميع اﻷعضاء الدائمين سيتحملون نفس الالتزامات، فإنه ينبغي أن يكون من حقهم، ولا سيما اﻷعضاء من البلدان النامية، أن يحصلوا على نفس الامتيازات. |
26. Varias delegaciones dijeron que se imponía concretar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y los países en proceso de transición. | UN | ٢٦ - وذكر عدد من الوفود أنه يجب تنفيذ نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة الانتقال. |
Aunque muchas delegaciones dijeron que se habían logrado progresos importantes en la materia, otras manifestaron gran preocupación por el hecho de que el Consejo no hubiese puesto en práctica algunas de las medias previstas para fomentar la transparencia y mejorar los métodos de trabajo. | UN | وبينما رأي كثير من الوفود أنه حدث تقدم كبير في هذا المجال، أعرب آخرون عن قلقهم الشديد لتخلف المجلس عن تنفيذ بعض التحسينات التي كان يزمع القيام بها في مجالي الشفافية وأساليب العمل. |
Varias delegaciones declararon que era necesario seguir trabajando en la esfera de los incentivos económicos, incluidos los enfoques basados en el mercado. | UN | 46 - وذكر عدد من الوفود أنه ينبغي مواصلة العمل في مجال الحوافز الاقتصادية، بما في ذلك النهج القائمة على السوق. |
No obstante, varias delegaciones opinaron que algunas partes del informe deberían haber sido más analíticas y pragmáticas. | UN | ومع ذلك، رأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تكون بعض أجزاء التقرير أكثر تحليلا وعملية المنحي. |
Muchas delegaciones afirmaron que la seguridad del personal debía ser parte integrante de la planificación de todas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وذكر كثير من الوفود أنه من الضروري جعل أمن الموظفين جزءا لا يتجزأ من تخطيط عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
32. Varias delegaciones indicaron que la repatriación voluntaria debería seguir siendo la solución duradera preferida, y recibir, por lo tanto, la atención y el apoyo internacional adecuados. | UN | 32- ولاحظ عدد من الوفود أنه ينبغي أن تظل العودة الطوعية إلى الوطن الحل الدائم المفضل وأنه ينبغي لذلك أن تكون موضع عناية ودعم دوليين مناسبين. |
Varias delegaciones manifestaron que debía explorarse la posibilidad de simplificar o abreviar la Guía de la práctica. | UN | وارتأى عدد من الوفود أنه ينبغي استكشاف إمكانية تبسيط دليل الممارسة أو إيجـازه. |
Varias delegaciones señalaron que la cuestión de la financiación debería considerarse en su contexto más amplio, teniendo en cuenta, en primer lugar, todas las posibles fuentes de financiación, y en segundo lugar, las otras prioridades de las actividades de movilización de recursos y creación de capacidades emprendidas por cada una de las tres organizaciones. | UN | وأشار عدد من الوفود أنه يجب دراسة قضية التمويل بشكل أوسع لتشمل أولاً، كافة مصادر التمويل المحتملة وثانيا الأولويات الأخرى التي تضطلع بها كل من المنظمات الثلاث بشأن حشد الموارد وأنشطة بناء القدرات. |
Varias delegaciones señalaron que se debía abordar la cuestión del acceso a los mercados para los Estados en desarrollo. | UN | 119- وذكر عدد من الوفود أنه ينبغي معالجة مسألة إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام الدول النامية. |
216. Varias delegaciones señalaron que debían tomarse en consideración el nivel general del presupuesto y la tasa real de crecimiento, teniendo presente la magnitud de la financiación extrapresupuestaria. | UN | ٢١٦ - وذكر عدد من الوفود أنه ينبغي النظر في المستوى اﻹجمالي للميزانية ومعدل النمو الحقيقي مع أخذ حجم التمويل الخارج عن الميزانية بعين الاعتبار. |
Varias delegaciones señalaron que los Estados del pabellón cuyos buques navegaran por aguas en las que se producían delitos en el mar y sufrieran actos de piratería y robo a mano armada deberían hacer mayores esfuerzos por asesorar a las tripulaciones de sus buques sobre las precauciones que podrían tomar contra esos ataques. | UN | 308 - ولاحظ عدد من الوفود أنه ينبغي لدول العلم التي تبحر سفنها في المياه المتأثرة بالجرائم التي ترتكب في البحار أن تبذل المزيد من الجهد، حينما تصبح سفنها هدفا لهجمات القراصنة أو السلب المسلح، لتوفير المشورة حول اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة لاتقاء هذه الهجمات. |
Varias delegaciones dijeron que se necesitaba un nuevo orden mundial de la información y de la comunicación, más justo y eficaz, y basado en una corriente de información libre y equilibrada para todos. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه يجب إيجاد نظام عالمي جديد للإعلام والاتصالات يكون أكثر عدالة وفعالية، ويقوم على تدفق المعلومات بحرية وبتوازن إلى جميع الشعوب. |
Varias delegaciones dijeron que se deberían seguir la misma política y el mismo enfoque adoptados para divulgar los informes de auditoría interna y expresaron su apoyo a la política de evaluación presentada por el UNFPA. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه ينبغي استخدام نفس السياسة والنهج مثلما هو معتمد بالنسبة للكشف عن تقارير المراجعة الداخلية. وأعربت تلك الوفود عن تأييدها للسياسة التقييمية التي ينهجها الصندوق بالصيغة المقدمة. |
Varias delegaciones dijeron que las emisiones y liberaciones procedentes de la extracción y el procesamiento de petróleo y gas debían excluirse del anexo F, pero una delegación, que hablaba en nombre de un grupo regional, se opuso a ello. | UN | ورأى عدد من الوفود أنه ينبغي استبعاد الانبعاثات والإطلاقات الناشئة عن مرافق إنتاج وتصنيع النفط والغاز من المرفق واو، لكن وفداً كان يتحدث باسم مجموعة إقليمية اعترض على ذلك. |
Muchas delegaciones declararon que el término " derechos humanos de la mujer " debía utilizarse coherentemente en todo el documento, en lugar del término " derechos de la mujer " . | UN | وأعلن عديد من الوفود أنه ينبغي استخدام عبارة " حقوق اﻹنسان للمرأة " بصورة ثابتة في الوثيقة بدلا من " حقوق المرأة " . |
Algunas delegaciones opinaron que no convenía que el protocolo estableciera derechos y que era preferible estipular que los Estados partes respetaran el procedimiento establecido en el protocolo. | UN | ورأى عدد من الوفود أنه من غير المستصوب أن يشار إلى البروتوكول بوصفه ينشئ حقوقا وأن من اﻷفضل النص على وجوب احترام الدول اﻷطراف لﻹجراء الذي يوفره البروتوكول. |
Dado que se había alcanzado el consenso después de una deliberación exhaustiva, varias delegaciones afirmaron que no estaba justificada una nueva consideración de la decisión ya tomada. | UN | ونظرا لأنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بعد مداولات متأنية، ذكر عدد من الوفود أنه لا مبرر لإعادة النظر في المقرر السابق. |
Además, varias delegaciones indicaron que, como aún no se conocía del todo el funcionamiento de los ecosistemas marinos, se debía dar prioridad al estudio de la situación de los que eran vulnerables, así como al de las características y causas de su transformación, a fin de formular criterios que sirvieran de base para métodos de ordenación sostenibles. | UN | 91 - علاوة على ذلك، ذكر عدد من الوفود أنه نظرا لعدم توافر معلومات كافية عن عمل النظم الإيكولوجية البحرية، فينبغي منح أولوية لدراسة وضع النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وكذلك لدراسة أنماط وأسباب تحوُّلها بغية إفساح المجال أمام صياغة معايير لنهج الإدارة المستدامة. |
Después de destacar la necesidad de conciliar el plan estratégico con los programas nacionales, varias delegaciones manifestaron que no existía ninguna fórmula única que pudiera aplicarse universalmente. | UN | وفي معرض التشديد على ضرورة توافق الخطة الاستراتيجية مع البرامج الوطنية، أكد عدد من الوفود أنه ليس ثمة تصميم واحد يصح للجميع ويمكن تطبيقه عالميا. |
En ese orden de ideas, varias delegaciones veían en la gobernanza democrática un posible emblema de la labor del PNUD, dado que en ella se sustentan numerosos aspectos del desarrollo sostenible. | UN | 14 - وفي هذا السياق، رأى عدد من الوفود أنه يمكن للحوكمة الديمقراطية أن تصبح مجالا رئيسيا من مجالات عمل البرنامج الإنمائي نظرا لكونها تغطي العديد من جوانب التنمية المستدامة. |
Gran número de delegaciones subrayaron que el Secretario General debería haber incluido en su proyecto de presupuesto todos los puestos que considerara necesarios para garantizar que los diversos departamentos de la Secretaría pudieran llevar a cabo los programas y actividades aprobados por la Asamblea General sin necesidad de recurrir a personal a título gratuito. | UN | وأكد عدد كبير من الوفود أنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يدرج في اقتراحه المتعلق بالميزانية جميع الوظائف التي يرى ضرورتها لضمان تمكن مختلف إدارات اﻷمانة العامة من تنفيذ البرامج واﻷنشطة المجازة من الجمعية العامة دون الاحتياج إلى الاستعانة بالموظفين المعارين مجانا. |
Varias delegaciones sugirieron que el Mecanismo de Cooperación debía considerarse un ejemplo de mejor práctica para otras regiones. | UN | واقترح عدد من الوفود أنه ينبغي النظر إلى آلية التعاون كمثال لأفضل الممارسات تحذو الأقاليم الأخرى حذوه. |
Algunas delegaciones observaron que se había previsto una distribución equilibrada de los recursos entre los distintos subprogramas. | UN | ولاحـظ عـدد من الوفود أنه قد قدم توزيع متوازن للموارد بين البرامج الفرعية. |