"من جانب الطرف الآخر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la otra parte
        
    • de la otra parte
        
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس المشاركة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Requisito de que el incumplimiento de una parte haya sido causado por una " acción u omisión " de la otra parte UN اشتراط أن يكون عدم التنفيذ من جانب الطرف الآخر بسب " فعل أو اغفال " من جانب الطرف الأول
    Cada parte mencionó infracciones previas de la otra parte para justificar sus propias acciones. UN وقد أشار كل طرف إلى انتهاكات سابقة من جانب الطرف الآخر تبريرا لتصرفاته.
    Ambas partes tienden a considerar que la violencia de la otra parte tiene componentes de " terrorismo " . UN فكلا الجانبين يميل إلى استعمال صفة " الإرهاب " ، ولو جزئياً، في وصف أعمال العنف من جانب الطرف الآخر.
    Es necesario mantener consultas con los Consejos de Asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    La presentación de una controversia a la Corte no es y no debe ser considerada como un acto hostil por la otra parte. UN إن تقديم نزاع إلى المحكمة لا يعتبر، ويجب ألا يعتبر، عملا عدائيا من جانب الطرف الآخر.
    Es necesario celebrar consultas con los consejos de asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Es necesario celebrar consultas con los consejos de asociación para poder adoptar medidas contra una práctica que se considere que no ha sido tratada adecuadamente por la otra parte. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Estimaron que ese riesgo es particularmente grave en el caso de las pretensiones de denunciar un tratado o de retirarse de él basándose en una supuesta violación del tratado por la otra parte o en un cambio fundamental de las circunstancias. UN وارتأوا أن هذه المخاطر بالغة الجسامة فيما يتعلق بادعاءات نقض معاهدة أو الانسحاب منه بسبب انتهاك مزعوم من جانب الطرف الآخر أو بسبب تغير جوهري في الظروف.
    Destacó que, en las controversias sobre soberanía, como era el caso de Gibraltar, el envío de una misión visitadora de la Comisión Especial debía ser aprobado no sólo por la Potencia administradora, sino también por la otra parte en la controversia. UN وأشار إلى أنه، في الحالات التي توجد فيها خلافات تتعلق بالسيادة، كما هي الحالة في جبل طارق، فإن إيفاد بعثة من طرف اللجنة الخاصة يجب أن تتم الموافقة عليه لا من طرف الدولة القائمة بالإدارة فحسب، بل أيضا من جانب الطرف الآخر في الخلاف.
    El orador agradecería que se aclarara la posición del Pacto en el derecho interno, es decir, si puede invocarse ante los tribunales y si éstos lo han aplicado. En la nueva Constitución se afirma que los tratados y acuerdos internacionales concertados de conformidad con las normas pertinentes prevalecen sobre las leyes nacionales, a reserva de que cada tratado o acuerdo sea aplicado por la otra parte. UN وقال إنه يرحب بأي توضيح بشأن الموقف من العهد في ما يتعلق بالقانون المحلي: فهل يمكن الاحتجاج به أمام المحاكم، وهل تطبقه هذه الأخيرة؟ وأضاف أن الدستور الجديد قد نص على أسبقية المعاهدات والاتفاقات الدولية المبرمة بشكل عادي على التشريعات المحلية، رهنا بتطبيقها من جانب الطرف الآخر.
    Según lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución, desde el momento de su publicación los tratados o acuerdos debidamente ratificados o aprobados tienen preeminencia sobre las leyes, a condición, en cada caso, de que sean aplicados por la otra parte. UN وتنص أحكام المادة 116 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات التي صدَّقت عليها مالي أو وافقت عليها حسب الإجراءات القانونية الواجبة لها، منذ صدورها، الأولوية على القوانين شريطة تطبيق المعاهدة أو الاتفاق من جانب الطرف الآخر.
    n) Los recursos de que dispondrá cada una de las partes en caso de incumplimiento de la otra parte; UN (ﻫ) سبل الانتصاف المتاحة للسلطة المتعلقة ولصاحب الامتياز في حال حدوث تقصير من جانب الطرف الآخر.
    91. La finalidad de una fianza exigible es permitir al beneficiario obtener dinero en virtud de esa fianza, sin tener que demostrar la falta de la otra parte -concretamente, en las situaciones que se examinan aquí, el contratista que ejecuta el trabajo. UN 91- والغرض من هذا السند هو السماح للمستفيد بالحصول على أموال بمقتضاه من غير الاضطرار إلى إثبات تقصير من جانب الطرف الآخر - أي المقاول الذي ينفذ العمل في الحالات التي هي قيد المناقشة هنا.
    Requisito de que de que el incumplimiento de una parte " haya sido causado por " una acción u omisión de la otra parte UN اشتراط أن يكون عدم التنفيذ من جانب الطرف الآخر " بسبب " الطرف الأول
    Uno de los cónyuges puede concluir una transacción sobre bienes inmobiliarios o un acuerdo que deba ser registrado y/o concertado ante notario sólo con el consentimiento de la otra parte, certificado ante notario. UN ولا يجوز لأحد الزوجين أن يبرم صفقة تتصل بالعقارات، أو صفقة تتطلب التسجيل أو التوثيق، إلا بموافقة معتمدة على يد موثق شرعي من جانب الطرف الآخر.
    A la inversa, aunque no sea justificado por la ley, los abusos y violaciones cometidas por una parte suelen dar lugar a una respuesta similar de la otra parte. UN وعلى العكس من ذلك، فإن التجاوزات والانتهاكات التي يرتكبها أحد الأطراف، وإن كان القانون لا يبررها، تُقَابل عادة بردّ مماثل من جانب الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى.
    Eso quiere decir, que incluso cuando una Parte esté protegiendo los derechos de sus ciudadanos en el territorio de la otra parte, la primera debe respetar la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de esta última. UN وهذا يعني أنه حتى عندما يتحرك طرف متعاقد لحماية مواطنيه في إقليم الطرف الآخر، فإن سلامته الإقليمية وحرمة حدوده يجب أن تُحترم من جانب الطرف الآخر.
    e) Las acciones legales de que dispondrán la autoridad contratante y el concesionario en caso de incumplimiento de la otra parte. UN (هـ) سبل الانتصاف المتاحة للسلطة المتعاقدة ولصاحب الامتياز في حال حدوث تقصير من جانب الطرف الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus