"من جانب كل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por cada
        
    • de todos los
        
    • de todas las
        
    • por todas
        
    • por todos
        
    • por parte de cada
        
    • por parte de todos
        
    • por parte tanto
        
    • tanto por parte
        
    • de cada una
        
    • de cada uno
        
    • por los
        
    • en cada
        
    • de que todos los
        
    • participación de todas
        
    Sin embargo, esos detalles tendrían que ser formulados por cada una de las misiones y no de manera que abarcara a todas las Naciones Unidas. UN لكن تلك التفاصيل تحتاج إلى البلورة من جانب كل بعثة على حدة عوضاً عن اتباع نهج واحد على نطاق الأمم المتحدة.
    Los acuerdos de compartición de servicios continúan reduciendo gastos en comparación con las licitaciones públicas convocadas por cada organismo. UN وتواصل اتفاقيات الخدمات المشتركة خفض التكاليف مقارنة بعمليات طرح مناقصات من جانب كل وكالة على حدة.
    El Gobierno está procurando trabajar en este sentido y debe contar con la ayuda de todos los que estén en disposición de ofrecérsela. UN وتحاول الحكومة المؤقتة العمل في هذا الاتجاه، وهي في حاجة إلى المساعدة من جانب كل القادرين على مد يد العون.
    En resumen: siempre que exista buena voluntad de todas las partes, se pueden encontrar soluciones prácticas en la mayoría de los casos. UN وخلاصة القول إنه متى توافرت العزيمة الصادقة من جانب كل الأطراف أمكن العثور على حلول عملية في معظم الحالات.
    Esa función ha sido ampliamente reconocida por todas las fuerzas políticas, por la sociedad civil y por el pueblo guatemalteco. UN وقد حظيت هذه المهمة بالاعتراف بها على نطاق واسع من جانب كل الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وشعب غواتيمالا.
    Las Naciones Unidas no escatimarán esfuerzos para fomentar la adopción de esas normas por todos quienes emprendan actividades de remoción de minas. UN ولن تدخر اﻷمم المتحدة أي جهد لتشجيع اعتماد هذه المعايير من جانب كل من يشتركون في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    La coordinación supone una asignación clara de responsabilidades, una división efectiva del trabajo entre los muchos participantes en el desarrollo y una adhesión por parte de cada uno de esos participantes al concepto de trabajar en pos de metas y objetivos comunes y compatibles. UN ويعني التنسيق توزيعا واضحا للمسئوليات، وتقسيما فعالا للعمل بين العناصر الفاعلة العديدة التي تباشر التنمية فضلا عن التزام من جانب كل من هذه العناصر بالعمل من أجل بلوغ مقاصد وأهداف مشتركة ومتوائمة.
    Está claro que se necesita un esfuerzo adicional por parte de todos los países para garantizar el logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 5. UN ومن الواضح أنه لا بد من بذل مزيد من الجهد من جانب كل البلدان لكفالة تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب المغاوير، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.
    El Tratado START II prevé la reducción de otras 3.000 cabezas por cada parte. UN وستحدد معاهدة ستارت ٢ هدفا لخفض ٠٠٠ ٣ رأس حربية أخرى من جانب كل طرف.
    Actualmente, sólo la notificación de la cuota del presupuesto ordinario se entrega en mano a las misiones permanentes de los Estados Miembros, lo que permite tener información exacta sobre su fecha de recibo por cada Misión. UN وبيان النصيب المقرر في الميزانية العادية هو وحده، في الوقت الراهن، الذي يسلم باليد إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء، الأمر الذي يتيح معلومات مضبوطة عن تاريخ استلامه من جانب كل بعثة.
    Ese grave problema debía ser abordado no sólo por la Reunión de las Partes, sino también por cada país del mundo. UN إن مشكلة بهذه الخطورة لابد من معالجتها ليس بواسطة اجتماع الأطراف فحسب بل من جانب كل بلد في العالم.
    Una mayor transparencia por parte de todos los interesados contribuiría a responder a la crisis con mayor eficacia. UN ومن شأن المزيد من الشفافية من جانب كل الأطراف أن ييسر استجابة أكثر فعالية للأزمة.
    Mucho se ha hecho como factor de palanca para promover la responsabilidad y el acatamiento de todas las Partes. UN ولقد قيل الكثير عن مدى القدرة على التأثير الفعال على تعزيز المساءلة والامتثال من جانب كل اﻷطراف.
    Acogiendo con satisfacción la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka por todas las partes involucradas en el conflicto de la República Democrática del Congo, como un paso hacia la paz duradera en ese país, UN " وإذ ترحب مع الارتياح بتوقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار من جانب كل اﻷطراف في الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كخطوة إلى اﻷمام نحو إقرار سلام دائم في ذلك البلد،
    Estas matanzas fueron condenadas por todos los principales órganos de las Naciones Unidas, y en primer lugar por el Consejo de Seguridad. UN وقد أدينت المذابح الواسعة من جانب كل الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس اﻷمن.
    Al mismo tiempo, quisiera hacer hincapié en que solamente una comprensión profunda por parte de cada participante en la cooperación internacional respecto de su responsabilidad individual puede engendrar un sen-tido de responsabilidad común con respecto a la situación mundial. UN في الوقت نفسه أود أن أؤكد على أن الفهم العميق وحــــده من جانب كل مشــارك في التعاون الدولي، لمسؤوليته أو مسؤوليتها الفردية، يمكن أن يولد رأيا سليما عن المسؤولية تجاه الحالة العالمية.
    Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب العصابات، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.
    Para reforzar el desarrollo sostenible es necesario un fuerte compromiso, tanto por parte del gobierno como de la sociedad civil. UN والالتزام القـــوي من جانب كل من الحكومــة والمجتمع المدني مطلوب لتعزيز التنمية المستدامــة.
    Los gastos de los servicios conjuntos que no sean gastos de personal se incluyen en los presupuestos de cada una de las organizaciones, sobre la base de la utilización estimada o efectiva. UN وتميزن التكاليف اﻷخرى خلاف تكاليف الموظفين من جانب كل منظمة على حدة استنادا الى الاستعمال المقدر أو الفعلي.
    Creemos firmemente que la evolución positiva del proceso de paz requiere, entre otras cosas, posiciones más equilibradas y objetivas de cada uno de los dos copatrocinadores y de ambos en conjunto. UN إننا نعتقـد اعتقادا راسخـا بأن التطور الناجح لعملية السلم يتطلب، بين أمور أخرى، اتخاذ مواقف أكثر توازنا وموضوعية من جانب كل من الراعيين بمفرده ومنهما سويا.
    Las cotizaciones a la seguridad social pagadas por los empleadores y los trabajadores quedan incluidas en dichas cifras. UN وترد اشتراكات الضمان الاجتماعي المدفوعة من جانب كل من أصحاب العمل والعمّال في المبالغ المذكورة.
    :: Elaborar indicadores y fijar objetivos sobre la prestación de apoyo al sistema de coordinadores residentes en cada organismo UN :: وضع مؤشرات وتحديد أهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسقين المقيمين
    Como se trataba de una causa legítima, habían grandes esperanzas de que todos los Estados Miembros de nuestra Organización aplicarían esta resolución en su totalidad. UN وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Para que recupere su posición central como principal órgano deliberativo, normativo y de representación universal de las Naciones Unidas, la Asamblea General podría examinar su programa de trabajo actual de manera de permitir una mayor participación de todas las delegaciones, en particular las delegaciones más pequeñas de los países en desarrollo. UN وحتى تستعيد الجمعية العامة وضعها المركزي، باعتبارها جهاز الأمم المتحدة التداولي والتمثيلي الشامل وصانع القرارات الرئيسي، فإنها يمكن أن تراجع برنامج عملها الحالي لإتاحة مشاركة أكبر من جانب كل الوفود، وعلى وجه الخصوص، الوفود الصغيرة من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus