"من جانب موظفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por personal
        
    • por parte de funcionarios
        
    • un personal
        
    • cometidas por funcionarios
        
    • presentadas por funcionarios
        
    • por agentes
        
    • por el personal
        
    Este programa estará vigilado por personal nacional que actuará con la supervisión de la Oficina Regional del ACNUR en Dakar (Senegal). UN وستتم مراقبة هذا البرنامج من جانب موظفين وطنيين يعملون تحت إشراف مكتب المفوضية اﻹقليمي في داكار بالسنغال.
    Los menores de edad que transgredan la ley penal, atendiendo a la naturaleza del delito, pueden quedar sujetos a medidas correctivas cuyo cumplimiento debe darse en centros propios para menores y atendidos por personal especializado y en ningún caso en centros penales o de detención para adultos. UN ويجوز أن يخضع القصﱠر الذين يرتكبون جريمة جنائية، رهناً بطبيعتها، ﻹجراءات إصلاحية في مراكز مناسبة للقصّر من جانب موظفين متخصصين، ولكن ليس في سجن أو مكان احتجاز مخصص للبالغين بأي حال من اﻷحوال.
    Posibles irregularidades por parte de funcionarios de la Sede de las Naciones Unidas UN مخالفات محتملة من جانب موظفين في مقر الأمم المتحدة
    Posibles irregularidades por parte de funcionarios de la Sede de las Naciones Unidas UN مخالفات محتملة من جانب موظفين في مقر الأمم المتحدة
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales comunicarán sus políticas relativas a la conducta ética y a los derechos humanos y expresarán su deseo de que un personal que haya pasado efectivamente el debido entrenamiento preste esos servicios de seguridad de manera compatible con esas políticas. UN وتعمم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال سياساتها المتعلقة بالسلوك الأخلاقي وحقوق الإنسان، وتعرب عن رغبتها في أن توفر الترتيبات الأمنية على نحو يتماشى مع تلك السياسات من جانب موظفين يتمتعون بتدريب ملائم وفعال.
    Irregularidades en la contratación cometidas por funcionarios del PNUMA UN مخالفات في الشراء من جانب موظفين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Irregularidades en las solicitudes de prestaciones de viaje presentadas por funcionarios de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi UN مخالفات في المطالبات بتسوية تكاليف السفر من جانب موظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Además, la legislación se aplica de manera oficiosa, sin que quede constancia de las persecuciones llevadas a cabo por agentes estatales y no estatales. UN أضف إلى ذلك أن القانون يُطبَّق بطريقة غير رسمية من جانب موظفين حكوميين وغير حكوميين دون تسجيل حدوث ملاحقات قضائية.
    Con arreglo a la Constitución, los tribunales civiles tienen jurisdicción sobre los casos relativos a abusos cometidos por el personal militar contra los civiles. UN ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين.
    El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de nombrar a un enfermero u otro miembro del personal médico a tiempo compartido para asegurar que los medicamentos sean administrados solamente por personal médico. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعيين ممرض متفرغ أو موظف طبي آخر في سجن فادوز الوطني بقصد ضمان تقديم الأدوية من جانب موظفين طبيين فقط.
    El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de nombrar a un enfermero u otro miembro del personal médico a tiempo compartido para asegurar que los medicamentos sean administrados solamente por personal médico. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعيين ممرض متفرغ أو موظف طبي آخر في سجن فادوز الوطني بقصد ضمان تقديم الأدوية من جانب موظفين طبيين فقط.
    El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de nombrar a un enfermero u otro miembro del personal médico a tiempo compartido para asegurar que los medicamentos sean administrados solamente por personal médico. Interrogatorios UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعيين ممرض متفرغ أو موظف طبي آخر في سجن فادوز الوطني بقصد ضمان تقديم الأدوية من جانب موظفين طبيين فقط.
    En el anexo VI se indica el número de investigaciones de las denuncias de actos de explotación y abusos sexuales presuntamente cometidos por personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, desglosado por tipo de personal y acto denunciado. UN 10 - ويعرض المرفق الرابع عدد التحقيقات التي أجريت في ادعاءات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفين بإدارة عمليات حفظ السلام، موزعة حسب فئة الوظيفة بالأمم المتحدة وطبيعة الادعاء.
    En 2009 se comunicaron a la OSSI 112 denuncias de actos de explotación y abusos sexuales presuntamente cometidos por personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN 7 - وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2009 عن 112 حالة ادعي فيها حصول استغلال واعتداء جنسيين من جانب موظفين في إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني.
    Asimismo, preocupa al Comité la información de que son pocos los casos de violación que se denuncian, que a menudo en las zonas remotas las víctimas de violación no tengan posibilidad de someterse a un reconocimiento médico y que con frecuencia no se disponga de centros de acogida ni servicios de rehabilitación prestados por personal cualificado. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لم يُبلَّغ إلا عن عدد قليل من حالات الاغتصاب في المناطق النائية ولأن الفحص الطبي بعد الاغتصاب في المناطق النائية وتقديم المأوى وخدمات إعادة التأهيل من جانب موظفين مؤهلين غير متوفر في أحيان كثيرة.
    En el nuevo Código Penal se prevé la " averiguación especial " en los casos en que fracase el recurso de exhibición personal y existan motivos suficientes para sospechar que ha habido una detención ilegal por parte de funcionarios públicos. UN وينص قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد على إجراء تحقيقات خاصة في الحالات التي ينتفي فيها تنفيذ أمر اﻹحضار للمحاكمة وتكون هناك ما يدعو إلى الشك في وجود احتجاز غير قانوني من جانب موظفين عموميين.
    210. Investigación preliminar de las acusaciones de posible falta de conducta por parte de funcionarios de contratación local UN 210- التحقيق الأولي في مزاعم احتمال إساءة التصرف من جانب موظفين معينين محليا
    Según la información recibida, después de su participación en el proceso del examen periódico universal, Odhikar fue objeto de amenazas y hostigamiento por parte de funcionarios gubernamentales de distintos niveles, y las autoridades intensificaron la vigilancia de sus actividades. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت، فقد تعرض العاملون في المنظمة، بعد المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل، لتهديدات ومضايقات من جانب موظفين حكوميين من مختلف المستويات، وزادت السلطات رصد أنشطة المنظمة.
    Se han aplicado medidas que prohíben el turismo de sexo en cualquiera de sus manifestaciones, y ante indicios o violaciones en este sentido por parte de funcionarios, dirigentes o trabajadores del sector turístico, se aplican rigurosas medidas disciplinarias de carácter administrativo, que incluyen la expulsión de ese sector; así como la puesta a disposición de los tribunales ante la comisión de una conducta delictiva. UN اتخذت تدابير تحظر السياحة الجنسية بكافة مظاهرها، وإذا صدرت إشارات أو انتهاكات في هذا الصدد من جانب موظفين أو إداريين أو عاملين في قطاع السياحة، تطبق في حقهم تدابير تأديبية صارمة ذات طابع إداري تشمل الطرد من القطاع؛ وكذا الإحالة إلى المحاكم في حالة ارتكاب سلوك إجرامي.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales comunicarán sus políticas relativas a la conducta ética y a los derechos humanos y expresarán su deseo de que un personal que haya pasado efectivamente el debido entrenamiento preste esos servicios de seguridad de manera compatible con esas políticas. UN وتعمم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال سياساتها المتعلقة بالسلوك الأخلاقي وحقوق الإنسان، وتعرب عن رغبتها في أن توفر الترتيبات الأمنية على نحو يتماشى مع تلك السياسات من جانب موظفين يتمتعون بتدريب ملائم وفعال.
    Irregularidades en adquisiciones cometidas por funcionarios en la antigua MONUC UN مخالفات في المشتريات من جانب موظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقاً
    Veinte de los que dimitieron pertenecían a la categoría de Director, 170 al cuadro orgánico y 251 al cuadro de servicios generales y cuadros conexos; el 30% de las dimisiones en el cuadro orgánico fueron presentadas por funcionarios de categoría P - 2, la mayoría de ellos con nombramientos de plazo fijo o de duración limitada. UN ومن بين الموظفين الذين استقالوا، كان هناك 20 مديرا، و 170 موظفا من الفئة الفنية و 251 موظفا من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، وكانت نسبة 30 في المائة من الاستقالات في الفئة الفنية من جانب موظفين من الرتبة ف - 2 ويعمل معظمهم بعقود محددة الأجل أو بتعيينات لفترات محدودة.
    Además, la legislación se aplica de manera extraoficial, sin que quede constancia de las persecuciones llevadas a cabo por agentes estatales y no estatales. UN أضف إلى ذلك أن القانون يُطبَّق بطريقة غير رسمية من جانب موظفين حكوميين وغير حكوميين دون تسجيل حدوث ملاحقات قضائية.
    El siguiente cuadro ilustra el efecto que tendría este enfoque en el número máximo total de nombramientos de carrera en toda la Secretaría sobre la base de 10.021 puestos de plantilla sufragados con cargo al presupuesto ordinario para 1996, así como en la ocupación de los puestos por el personal de carrera. UN ٢٥ - يبين الجدول التالي أثر هذا النهج على العدد اﻷقصى العام للتعيينات المهنية في اﻷمانة العامة على الصعيد العالمي، استنادا الى وجود ٠٢١ ١٠ وظيفة ثابتة في الميزانية العادية لعام ١٩٩٦، وكذلك الى معدل شغل الوظائف من جانب موظفين لديهم تعيينات مهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus