No existe ninguna amenaza concebible a Indonesia por parte de ninguno de sus vecinos. | UN | ولا يوجـد أي تهـديـد يمكـن تصــوره لاندونيسيا من أي من جيرانها. |
Turquía carece de pretensiones o de ambiciones territoriales con respecto a Grecia o cualquiera de sus vecinos. | UN | فليس لدى تركيا أي مخططات أو طموحات اقليمية ضد اليونان أو أي من جيرانها. |
Al mismo tiempo, no se llegará a una paz duradera en Bosnia y Herzegovina sin la cooperación total de sus vecinos. | UN | وفي نفس الوقت لا يمكن أن يتحقق سلم دائم في البوسنة والهرسك بدون التعاون الكامل من جيرانها. |
Durante cierto tiempo, muchas economías europeas de menor envergadura han venido creciendo más rápidamente que las de sus vecinos más importantes. | UN | وقد أخذت كثير من الاقتصادات الصغيرة في أوروبا، لفترة من الوقت، في النمو بمعدل أسرع من جيرانها اﻷكبر في القارة. |
Pide a sus vecinos árabes que dejen de lado sus controversias con Israel y fomenten la educación y la cooperación entre los pueblos, sin cálculos políticos. | UN | وطلبت من جيرانها العرب أن يتخلوا عن منازعاتهم مع إسرائيل وأن يشجعوا على التعليم والتعاون بين الشعوب بعيدا عن الحسابات السياسية. |
En consecuencia, las respectivas oficinas nacionales de estadística tienen algo que aprender de sus vecinos y también experiencias que compartir con ellos en beneficio mutuo. | UN | ولذلك، تستطيع المكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تتعلم من جيرانها وتقاسمها التجارب تحقيقا للفائدة المتبادلة. |
Al presidir la Asamblea, Santa Lucía sienta un precedente histórico para los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo competente de sus vecinos de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وبرئاستكم للجمعية، تضع سانت لوسيا، بدعم من جيرانها في الجماعة الكاريبية، سابقة تاريخية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Para superar la multitud de retos que siguen presentes, el Afganistán precisa el apoyo de sus vecinos más cercanos. | UN | وتحتاج أفغانستان إلى الدعم من جيرانها المباشرين، حتى تتمكن من قهر التحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة. |
Naturalmente, Kirguistán requiere asistencia y apoyo humanitarios por parte de sus vecinos y de la comunidad mundial. | UN | وطبعا، تحتاج قيرغيزستان للمساعدة الإنسانية والدعم من جيرانها والمجتمع العالمي. |
Armenia nunca ha desencadenado una guerra o cometido un acto de agresión contra ninguno de sus vecinos. | UN | إذ أن أرمينيا لم تبادر إطلاقا إلى شن الحرب أو ترتكب عملا من أعمال العدوان ضد أي من جيرانها. |
Y no intente librarse con una patraña, porque varios de sus vecinos vieron cómo se la llevaban en un coche de policía. | Open Subtitles | ولا تحاول التملّص بالكذب لأنّ عدداً من جيرانها رأوها مقتادة في سيّارة شرطة |
Haití es un buen ejemplo de un pequeño Estado insular vulnerable que recibe finalmente el apoyo y la protección necesaria de sus vecinos y de la comunidad internacional. | UN | وهايتـــي مثال رئيسي على دولة جزيـرة صغيـــرة ضعيفة تتلقـــى، بعد طول انتظار، الدعم والحماية المطلوبيــن من جيرانها والمجتمع الدولــي. |
Israel es parte en unas 15 convenciones mundiales y regionales y ha concertado acuerdos bilaterales con varios de sus vecinos así como con muchos países europeos. | UN | فاسرائيل طرف في نحو ٥١ اتفاقية عالمية وإقليمية ولها اتفاقات ثنائية مع العديد من جيرانها فضلا عن كثير من البلدان اﻷوروبيـــة. |
También confirma nuestra posición oficial de que Bulgaria no considera a ninguno de sus vecinos como agresores en potencia y no espera una incursión militar en su territorio. | UN | كما أنه يؤكد موقفنا الرسمي بأن بلغاريا لا تعتبر أيا من جيرانها بمثابة معتدين محتملين وأنها لا تتوقع حدوث غزو عسكري ﻷراضيها. |
Las relaciones bilaterales de la ex República Yugoslava de Macedonia con algunos de sus vecinos se han intensificado durante el período a que se refiere el informe. | UN | ٢١ - وتوطدت العلاقات الثنائية بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبعض من جيرانها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Está implicada en un conflicto o una controversia con todos y cada uno de sus vecinos. | UN | ولها صراع أو نزاع مع كل من جيرانها. |
El representante de Israel declaró que su Estado estaba sometido a amenazas provenientes de sus vecinos, como si tratara de justificar las violaciones de su país a las resoluciones de la Asamblea, aprobadas a partir de recomendaciones de esta Comisión, en las que se insta a Israel a eliminar sus armas nucleares y sus otras armas de destrucción en masa. | UN | لقد أكد مندوب إسرائيل على أن دولته تتعرض لتهديد من جيرانها وكأنه بذلك يحاول أن يبرر مخالفتها لقرارات هذه اللجنة التي تدعوها باستمرار إلى إزالة أسلحتها النووية وأسلحة التدمير الشامل التي بحوزتها. |
Ese intercambio de información es importante por cuanto ayuda a los países a aprovechar las experiencias de sus vecinos y asociados y posiblemente a aplicar mecanismos y procesos análogos. | UN | وهذا التبادل للمعلومات أمر مهم لأنه يتيح للبلدان اكتساب الدروس المستفادة من جيرانها وشركائها، وربما أيضاً تنفيذ آليات وعمليات مماثلة. |
Llorar, parir niños y hablar mal de sus vecinos. | Open Subtitles | البكاء ، الولادة ومرض التكلم من جيرانها |
La zona más amplia del Mar Negro sólo podrá acercarse a sus vecinos y al mundo a través de esfuerzos concertados e iniciativas coordinadas por distintas organizaciones regionales e internacionales. | UN | ولا يمكن أن تقترب منطقة البحر الأسود الأوسع نطاقا من جيرانها والعالم إلا عن طريق الجهود والمبادرات المنسّقة من جانب المنظمات الإقليمية والدولية المختلفة. |
El próximo mes el poder ejecutivo del Gobierno de Tokelau, el Consejo de los Faipule, emprenderá un viaje de estudio a cuatro de sus países vecinos para observar por nosotros mismos las lecciones que cabe obtener en ese punto. | UN | وفي الشهر المقبل سيشرع الذراع التنفيذي لحكومة توكيلاو، مجلس فيبولي، في رحلة دراسية تشمل أربعة بلدان من جيرانها القريبين لكي نلاحظ بأنفسنا الدروس الممكن استخلاصها من هناك. |
Las deudas de estos países con sus vecinos se registran como parte de sus reservas en balanza de pagos, inflando así la posición de las reservas de cada uno de estos países deudores. | UN | والديون المستحقة لهذه البلدان من جيرانها مسجلة كجزء من احتياطي كل منها في ميزان المدفوعات، مما يؤدي إلى تضخيم حالة الاحتياطي لكل بلد من البلدان المدينة. |