"من خلال إجراء حوار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante un diálogo
        
    • mediante el diálogo
        
    • a través del diálogo
        
    • a través de un diálogo
        
    • a través del debate
        
    • por medio de un diálogo
        
    • gracias a un diálogo
        
    Insto al Gobierno a que vele por que todos los rwandeses participen en el proceso de reconciliación y de reconstrucción del país mediante un diálogo abierto entre todos los grupos. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات.
    Esos asuntos deben abordarse bilateralmente con la Federación de Rusia mediante un diálogo tranquilo y medido. UN وينبغي معالجة هذه المسائل معالجة ثنائية مع الاتحاد الروسي من خلال إجراء حوار هادئ ومدروس.
    Esos asuntos deben abordarse bilateralmente con la Federación de Rusia mediante un diálogo tranquilo y medido. UN وينبغي معالجة هذه المسائل معالجة ثنائية مع الاتحاد الروسي من خلال إجراء حوار هادئ ومدروس.
    Kosovo y Metohija constituyen una cuestión interna de Serbia que sólo se puede resolver mediante el diálogo de los afectados por esta posición. UN ١ - كوسوفا وميتوهيا قضية داخلية لصربيا لا يمكن حلها إلا من خلال إجراء حوار بشأن المواضيع التي تؤثر في موقفها.
    La cuestión nuclear de la península de Corea debe resolverse en forma pacífica a través del diálogo y las consultas. UN وهناك حاجة إلى حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال إجراء حوار ومشاورات بطريقة سلمية.
    Además, su objetivo es facilitar una solución pacífica del conflicto a través de un diálogo nacional. UN وعلاوة على ذلك، يهدف القرار إلى تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال إجراء حوار وطني.
    4.6 En la declaración de la Presidencia posterior al examen de la situación relativa a Somalia de 14 de julio de 2005 (S/PRST/2005/32), el Consejo de Seguridad exhortó a los dirigentes somalíes a que siguieran trabajando en pos de la reconciliación por medio de un diálogo inclusivo, de conformidad con la Carta Federal de Transición. UN 4-6 وحث البيان الرئاسي الذي أعقب مناقشة مجلس الأمن بشأن الصومال يوم 14 تموز/يوليه 2005 ( (S/PRST/2005/32القادة الصوماليين على مواصلة العمل من أجل المصالحة، من خلال إجراء حوار جامع وفقا للميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Sólo mediante un diálogo en el que participen todas las partes interesadas podrá Myanmar garantizar una reconciliación nacional duradera y una transición fluida hacia la democracia. UN ولن تتمكن ميانمار من ضمان تحقيق مصالحة وطنية دائمة وتحول ديمقراطي سلس، إلاّ من خلال إجراء حوار شامل.
    Los temas escogidos fueron examinados minuciosamente desde diferentes puntos de vista, mediante un diálogo interactivo y dinámico. UN وجرى درس المسائل المختارة دراسة متأنية من عدة زوايا ذات صلة بالموضوع من خلال إجراء حوار تفاعلي ودينامي.
    Es preciso combinar esos dos elementos mediante un diálogo periódico. UN ولا بد من الجمع بين هذين العنصرين من خلال إجراء حوار منتظم.
    Podemos lograrlo mediante un diálogo multifacético que promueva la unidad en la diversidad y que reemplace los malentendidos por el entendimiento y la aceptación mutuos. UN ويمكننا تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار متعدد الأوجه يعزز الوحدة في التنوع ويحل التفاهم والتقبل المتبادلين محل سوء الفهم.
    La única forma de lograrlo es mediante un diálogo intenso tanto a nivel político como a nivel cultural y social. UN والوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي من خلال إجراء حوار مكثف على كل من الصعيدين السياسي والصعيدين الثقافي والاجتماعي.
    Al objeto de gestionar en forma sostenible los riesgos de crisis es importante que las partes interesadas los analicen y propongan soluciones mediante un diálogo en que participen los múltiples interesados. UN ولإدارة أخطار الأزمات على نحو مستدام. من المهم لأصحاب المصلحة المهتمين أن يحللوا هذه المخاطر ويضعوا لها حلولا من خلال إجراء حوار بين أصحاب مصلحة متعددين.
    Ambas organizaciones vienen promoviendo desde entonces un proceso de reconciliación nacional mediante un diálogo político inclusivo. UN وبدأت المنظمتان منذ ذلك الحين في الترويج لعملية مصالحة وطنية من خلال إجراء حوار سياسي شامل.
    Esto debe lograrse mediante un diálogo efectivo y una cooperación internacional sobre la base de intereses y beneficios mutuos, del reparto de las responsabilidades y de la asociación. UN ويتعين تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار حقيقي وإقامة تعاون دولي على أساس المصالح والمزايا المتبادلة، وتقاسم المسؤوليات والشراكة.
    Esta cuestión está vinculada con la exhaustividad del Documento de Doha y debe resolverse mediante el diálogo entre todas las partes implicadas, facilitado por la UNAMID, el Mediador Principal Conjunto y el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación, en consulta con los asociados internacionales. UN وتتصل هذه المسألة بمدى شمول الوثيقة، وينبغي حلها من خلال إجراء حوار بين جميع الأطراف المعنية، تيسره العملية المختلطة وكبير الوسطاء المشترك والفريق الرفيع المستوى، بالتشاور مع الشركاء الدوليين.
    En este sentido, con respecto a la controversia territorial que existe con Belice, el país aspira a que se llegue a una solución definitiva obtenida mediante el diálogo más realista y más constructivo, orientado con visión de futuro y sin más límites que el principio de la buena fe y la dignidad de ambas partes. UN لذلك يأمل بلدي، فيما يتعلق بالنزاع اﻹقليمي مع بليز، أن يتحقــق حل حاســم من خلال إجراء حوار يكون أكثر واقعية، وبناء، وذا نظــرة مستقبلية، دون أن يكون مقيدا بأية حدود غير مبدأي حسن النية وكرامة اﻷطراف.
    Durante su primer examen sustantivo de los resultados de Hábitat II, la Comisión de Asentamientos Humanos destacó asimismo, en su resolución 16/12, el valor de la participación y dedicación de los asociados, también mediante el diálogo entre sí y de éstos con los Gobiernos. UN ٢٢ - ولقد أكدت لجنة المستوطنات البشرية على قيمة مشاركة الشركاء بجميع أشكالها، وأيضا من خلال إجراء حوار فيما بينهم ومع الحكومات، في سياق استعراضها الموضوعي اﻷول لنتائج الموئل الثاني في قرارها ١٦/١٢.
    :: Crear un consenso a través del diálogo informado entre los principales grupos interesados; UN :: وبناء توافق في الآراء من خلال إجراء حوار مستنير بين أهم المجموعات المهتمة؛
    Por lo tanto, estamos convencidos de que no puede haber otra alternativa viable a la renovación del diálogo con miras a revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo a través de un diálogo constructivo entre el Norte y el Sur. UN ولذلك، نعتقد اعتقادا قويا بأنه ليس ثمة بديل يتمتع بمقومات البقاء عن تجديد الحوار بغية انعاش التعاون الدولي من أجل التنمية من خلال إجراء حوار بناء بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    En la declaración de la Presidencia emitida tras el examen de la situación relativa a Somalia de 14 de julio de 2005 (S/PRST/2005/32), el Consejo de Seguridad exhortó a los dirigentes somalíes a que continuaran trabajando en pos de la reconciliación por medio de un diálogo inclusivo, de conformidad con la Carta Federal de Transición. UN 54 - وفي البيان الرئاسي الذي أعقب مناقشة مجلس الأمن بشأن الصومال في 14 تموز/ يوليه 2005 (S/PRST/2005/32) حث المجلس القادة الصوماليين على مواصلة العمل من أجل المصالحة، من خلال إجراء حوار جامع وفقاً للميثاق الاتحادي الانتقالي.
    El Representante Especial cree que se conseguirán progresos gracias a un diálogo franco y constructivo entre Camboya y la comunidad internacional, incluido él mismo. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه يمكن إحراز تقدم من خلال إجراء حوار صريح وبناء بين كمبوديا والمجتمع الدولي، بما في ذلك مع الممثل الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus