"من خلال تحديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la determinación
        
    • mediante el establecimiento
        
    • mediante la identificación
        
    • determinando
        
    • identificando
        
    • mediante la limitación
        
    • mediante la definición
        
    • definiendo
        
    • mediante el control
        
    • al determinar
        
    • al establecer
        
    • fijando
        
    • indicando
        
    • detectando
        
    • especificando
        
    También se sugirió que se buscase una solución mediante la determinación del mandato y las atribuciones del Comité y el tipo de recomendaciones que puede formular al final de un procedimiento de comunicaciones. UN واقترح أيضا البحث عن حل من خلال تحديد ولاية اللجنة، وسلطتها ونوع التوصيات التي يمكن أن تصدرها في ختام إجراء للرسائل.
    El examen debía tener por objeto hallar otras posibles soluciones mediante la determinación de la remuneración pensionable. UN وينبغي أن يهدف الاستعراض إلى تحديد الحلول البديلة الممكنة من خلال تحديد الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    mediante el establecimiento de zonas de protección, en que se restringen los usos y las actividades potencialmente contaminantes, se pueden preservar fuentes importantes de agua potable. UN ويمكن حماية المصادر الهامة لمياه الشرب من خلال تحديد مناطق الحماية، التي يُضطلع فيها بمكافحة الاستخدامات والأنشطة التي قد تؤدي إلى التلويث.
    La UNCTAD puede contribuir a ello mediante la identificación de oportunidades de inversión en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) previsto en el Protocolo de Kyoto. UN ويمكن للأونكتاد أن يساعد من خلال تحديد الفرص الاستثمارية التي تنطوي عليها آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو.
    El objeto de esas evaluaciones era facilitar la planificación de proyectos futuros determinando los obstáculos y las ventajas de la situación existente. UN وقد أجريت هذه التقييمات بغية تيسير تخطيط المشاريع المقبلة، من خلال تحديد العقبات والمزايا في الحالة الراهنة.
    El Comité pide a todos los organismos de socorro humanitario que refuercen las capacidades de la mujer, identificando y satisfaciendo sus necesidades específicas. UN وتدعو اللجنة جميع وكالات الإغاثة الإنسانية إلى تعزيز قوة النساء من خلال تحديد وتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    En momentos en que el mundo encara grandes cambios y que la comunidad internacional busca medios y arbitrios para aumentar la seguridad de la humanidad mediante la limitación de los armamentos, su tarea, ciertamente, no resultará fácil. UN وفي الوقت الذي يشهد فيه العالم تغييرا ويسعى المجتمع الدولي إلى سبل أفضل لتحسين أمن البشرية من خلال تحديد الأسلحة في المستقبل، من المؤكد أن مهمتكم ليست سهلة، بل شاقة للغاية.
    Este análisis sienta las bases para determinar cómo se puede lograr el cambio mediante la definición de políticas y programas. UN وهذا التحليل يُمهد الطريق لتشخيص كيفية تحقيق التغيير من خلال تحديد السياسات والبرامج.
    :: Facilitación de la armonización de las políticas y estrategias industriales nacionales en el contexto de la integración regional mediante la determinación de criterios de convergencia adecuados UN :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب
    :: Ampliar el aprendizaje entre entidades mediante la determinación y difusión de las enseñanzas extraídas. UN زيادة التعلم بين الكيانات من خلال تحديد الدروس المستفادة ونشرها.
    La movilización de los recursos intelectuales nacionales mediante la determinación del talento científico y tecnológico existente en los diversos países y de la inversión destinada a favorecerlo, se consideraba decisiva para fortalecer la base de conocimientos en dichos países. UN واعتبرت تعبئة الموارد الفكرية الوطنية من خلال تحديد واستثمار المواهب العلمية والتكنولوجية القائمة في البلدان من اﻷمور الحاسمة لتعزيز قاعدة المعرفة في تلك البلدان.
    Las normas del NSF procuran mejorar la calidad de los servicios y reducir las variaciones que existen en su prestación en todo Gales mediante el establecimiento de normas nacionales. UN وتهدف معايير الإطار إلى تحسين تقديم الخدمات والحد من تفاوتها عبر ويلز من خلال تحديد معايير وطنية.
    El empleo de esta categoría de ciudadanos se garantiza mediante el establecimiento de cuotas para ocupar puestos de trabajo en empresas, instituciones y organizaciones. UN وتتوفر هذه الضمانات من خلال تحديد حصص لتخصيص الوظائف في الشركات والمؤسسات والمنظمات.
    Se mejorará la función de investigación mediante el establecimiento de mandatos y procedimientos por escrito, aprovechando también la experiencia adquirida por el personal. Se supervisará sistemáticamente el cumplimiento de las recomendaciones de la Oficina. UN كما سيتم تعزيز مهمة التحقيق من خلال تحديد الاختصاصات واﻹجراءات المكتوبة على ضوء الخبرة التي اكتسبها الموظفون، مع العمل بصورة منهجية على رصد الامتثال لتوصيات المكتب.
    Por otra parte, se están creando foros de consulta para garantizar un mejor seguimiento de los ODM mediante la identificación de los indicadores de cada sector. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري وضع أطر للتشاور لضمان متابعة أفضل لهذه الأهداف، من خلال تحديد المؤشرات حسب القطاع المعني
    El objetivo general de estos mecanismos es hacer participar en forma permanente, a todas las entidades de las Naciones Unidas en el desafío que plantea la reforma y, al propio tiempo, organizar y acelerar el proceso de reforma mediante la identificación de un centro de acción bien definido. UN ويتمثل الهدف العام من إنشاء هذه اﻵليات في إشراك جميع هيئات اﻷمم المتحدة، بصورة مستمرة، في التحديات التي يطرحها اﻹصلاح، مع تنظيم عملية اﻹصلاح والتعجيل بها في الوقت ذاته من خلال تحديد مجال واضح للعمل.
    determinando los riesgos y las amenazas más frecuentes se podrían formular respuestas adecuadas. UN ويمكن، من خلال تحديد المخاطر والتهديدات المشتركة، صياغة تدابير فعّالة للتصدي لها.
    Creemos, por lo tanto, que existe la necesidad urgente de acelerar la reforma, identificando criterios innovadores, a fin de que las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad puedan hacer frente de manera eficaz a los retos que tenemos por delante. UN ومن هنا، فإننا نعتقد أن هناك حاجة ملحّة إلى التعجيل بالإصلاح من خلال تحديد النُهج المبتكرة كي يمكن للأمم المتحدة ولمجلس الأمن مواجهة التحديات المقبلة بفعالية.
    Además, velará por la eficiencia en la labor del Comité, entre otras cosas mediante la limitación de la duración de las intervenciones de los oradores. UN كما يحرص على أن تتولى اللجنة مهامها بفعالية، بما في ذلك من خلال تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين.
    La recomendación se aplicó asimismo mediante la definición del marco de indicadores de la eficacia de la gestión de Hábitat. UN ونفذت هذه التوصية أيضا من خلال تحديد إطار مؤشرات اﻷداء للموئل.
    Celebro el apoyo que ha expresado a las gestiones del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) para reducir las tensiones definiendo posibles medidas de consolidación de la confianza y aplicando los acuerdos de 1988. UN وإنني مسرور جدا لدعمكم للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل تخفيف حدة التوتر من خلال تحديد تدابير ممكنة لبناء الثقة، وتنفيذ اتفاقات عام ١٩٨٨.
    Sin embargo, la aspiración común de la comunidad internacional es buscar la paz y promover el desarrollo mediante el control de armamentos y la no proliferación a escala internacional. UN ومع ذلك، فإن التطلع المشترك لدى المجتمع الدولي هو البحث عن السلام وتعزيز التنمية من خلال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار الدولي.
    Este modelo, al determinar las esferas de mayor riesgo, facilita la asignación eficiente de recursos para garantizar la seguridad alimentaria. UN ويسهِّل هذا النموذج، من خلال تحديد أكثر المجالات تعرضاً للخطر، التخصيص الفعال للموارد لتأمين السلامة الغذائية.
    El Programa de Acción reconoce esa realidad al establecer objetivos ambiciosos para mejorar la salud. UN ويعترف برنامج العمل بهذه الحقيقة من خلال تحديد أهداف طموحة لتحسين الصحة.
    El Consejo debería reflexionar sobre la racionalización de su programa de trabajo mensual fijando prioridades y reflexionando sobre la eficacia de sus sesiones y decisiones. UN ينبغي للمجلس أن يتأمل في ترشيد برنامج عمله الشهري من خلال تحديد الأولويات والتأمل في مدى فعالية اجتماعاته وقراراته.
    35. El PNUD se ha comprometido seriamente a integrar la perspectiva de género en sus actividades, indicando la " igualdad entre los géneros " como elemento impulsor empleado en todos los tipos de servicio del marco de financiación multianual. UN 35 - وقطع البرنامج الإنمائي على نفسه التزاما قويا بتعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال تحديد " المساواة بين الجنسين " كواحد من المحركات المشتركة بين جميع بنود خدمات الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Las operaciones durante y después de las crisis tienen problemas particulares que es preciso solucionar detectando necesidades de capacidad y promoviendo la confianza y el diálogo. UN وثمة تحديات كامنة في العمل في ظروف الأزمات وما بعد الأزمات، وهو ما يتعين التصدي له من خلال تحديد الاحتياجات من القدرات وتوليد الثقة وتشجيع الحوار.
    El programa de trabajo se presenta especificando la esfera temática, los objetivos principales del programa y los indicadores verificables amplios de los logros. UN ويُعرض برنامج العمل من خلال تحديد مجالات التركيز المواضيعية، والأهداف البرنامجية الرئيسية ومؤشرات الإنجاز العامة القابلة للتحقق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus