En consecuencia, el Gobierno, por conducto de la División de la Igualdad del Hombre y la Mujer en el Desarrollo, ha preparado el Proyecto de Política Nacional sobre el Género. | UN | ومن ثم ﻷن الحكومة وضعت من خلال شعبة دور الجنسين في التنمية مشروع سياسة وطنية لشؤون الجنسين. |
Solución de problemas relacionados con el empleo del personal de mantenimiento de la paz en, como mínimo, 400 casos, incluida la prestación de servicios de mediación por conducto de la División de Mediación | UN | حل مشاكل موظفي حفظ السلام المتعلقة بالعمل في ما لا يقل عن 400 حالة بما في ذلك توفير خدمات الوساطة من خلال شعبة الوساطة |
Apoyo, por conducto de la División de Actividades sobre el Terreno, al arreglo de controversias, las misiones especiales, las actividades de buenos oficios y de determinación de hechos, los servicios de socorro humanitario y de emergencia y los servicios jurídicos. | UN | الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية. |
Las Naciones Unidas han contribuido a este esfuerzo a través de la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وقدمت الأمم المتحدة المساعدة لهذا المجهود من خلال شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية. |
mediante la labor de la División de los Derechos de los Palestinos, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino promoverá a nivel internacional una mayor conciencia de la cuestión de Palestina y el apoyo internacional en pro de los derechos del pueblo palestino y de una solución pacífica de la cuestión de Palestina | UN | سوف تعمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من خلال شعبة حقوق الفلسطينيين على زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين |
La oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, a través de su División de Servicios Administrativos, presta a ONU-Hábitat servicios financieros, administrativos y de conferencias y otro tipo de apoyo. | UN | يوفر مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من خلال شعبة الخدمات الإدارية فيه الخدمات المالية والإدارية وخدمات الاجتماعات وغير ذلك من أشكال الدعم ذات الصلة لموئل الأمم المتحدة. |
Apoyo, por conducto de la División de Actividades sobre el Terreno, al arreglo de controversias, las misiones especiales, las actividades de buenos oficios y de determinación de hechos, los servicios de socorro humanitario y de emergencia y los servicios jurídicos. | UN | اﻷنشطــة الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية. |
17. El auditor residente es responsable directo de la supervisión de la oficina, por conducto de la División de Auditoría y Control de la Gestión. | UN | ١٧ - ويكون مراجع الحسابات المقيم مسؤولا بصورة مباشرة أمام مكتب الاشراف من خلال شعبة مراجعة الحسابات والرقابة الادارية. |
Esos contactos se fortalecen por conducto de la División de los medios de información del Departamento, que acredita a los miembros de los medios de información, promueve el contacto con ellos y les facilita el trabajo diario. | UN | وتتعزز هذ الصلات من خلال شعبة وسائط الاعلام التابعة لﻹدارة، وهي تعتمد أعضاء وسائط الاعلام، وتعزز الاتصال بهم، وتسهل عملهم اليومي. |
A fin de que los gobiernos puedan poner en ejecución los programas, es indispensable que las Naciones Unidas brinden capacitación técnica por conducto de la División para el Adelanto de la Mujer, el UNIFEM y el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW). | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة أن تضطلع بتدريب تقني، من خلال شعبة النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، حتى تتمكن الحكومات من تنفيذ برامجها. |
La venta de tarjetas de felicitación y otros productos sigue siendo la base de la contribución de los comités, aunque también se están realizando esfuerzos por conducto de la División del Sector Privado para recaudar fondos en empresas seleccionadas en determinados países. | UN | ولا يزال بيع بطاقات المعايدة والمنتجات اﻷخرى هو أساس مساهمات اللجان، ولكن يجري بذل جهود من خلال شعبة القطاع الخاص لتدبير اﻷموال بمبالغ مستهدفة من الشركات في بلدان منتقاة. |
La venta de tarjetas de felicitación y otros productos sigue siendo la base de la contribución de los Comités, aunque también se están realizando esfuerzos por conducto de la División del Sector Privado para recaudar fondos en empresas seleccionadas en determinados países. | UN | ولا يزال بيع بطاقات المعايدة والمنتجات اﻷخرى هو أساس مساهمات اللجان، ولكن يجري بذل جهود من خلال شعبة القطاع الخاص لتدبير اﻷموال بأرقام مستهدفة من الشركات في بلدان مختارة. |
El Gobierno de la República de Zambia, por conducto de la División de la Igualdad del Hombre y la Mujer en el Desarrollo, ha llevado a cabo campañas de concienciación respecto de la función de la mujer en el desarrollo, en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد قامت حكومة جمهورية زامبيا من خلال شعبة دور الجنسين في التنمية بحملات توعية تتعلق بدور المرأة في التنمية، بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
El Gobierno ha invitado a las Naciones Unidas, por conducto de la División de Derechos Humanos de la Oficina de las Naciones Unidas en Angola, a apoyar sus esfuerzos por cumplir su obligación jurídica de respetar los derechos humanos de todos sus ciudadanos. | UN | كما دعت الحكومة الأمم المتحدة، من خلال شعبة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة في أنغولا، إلى الإسهام في جهودها للوفاء بالتزاماتها القانونية باحترام حقوق الإنسان بالنسبة لجميع مواطنيها. |
Además, la oficina integrada del ombudsman de las Naciones Unidas ofrece la posibilidad de la mediación, a través de la División de Mediación. | UN | وعلاوة على ذلك، يتيح المكتب المتكامل لأمين مظالم الأمم المتحدة إمكانية الوساطة، من خلال شعبة الوساطة التابعة له. |
Fueron las primeras elecciones en las que el FMLN participó en calidad de partido político y las Naciones Unidas, a través de la División Electoral de la ONUSAL, proporcionó apoyo en el empadronamiento de los votantes, además de verificar el proceso electoral en su conjunto. | UN | وقد قدمت اﻷمم المتحدة، من خلال شعبة الانتخابات التابعة للبعثة، دعمها في إحصاء الناخبين، باﻹضافة الى رصد العملية الانتخابية في مجملها. |
La situación de los extranjeros durante su permanencia en el interior del país, es controlada por otra Dirección Especializada de la Policía Nacional del Perú, la Dirección de Seguridad del Estado, a través de la División de Extranjería. | UN | أما حالة الأجانب أثناء إقامتهم داخل البلد فتتولى مراقبتها إدارة متخصصة أخرى تابعة للشرطة الوطنية لبيرو، وهي إدارة أمن الدولة، من خلال شعبة الشؤون الخارجية. |
mediante la labor de la División de los Derechos de los Palestinos, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino promoverá a nivel internacional una mayor conciencia de la cuestión de Palestina y el apoyo internacional en pro de los derechos del pueblo palestino y de una solución pacífica de la cuestión de Palestina | UN | سوف تعمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من خلال شعبة حقوق الفلسطينيين على زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين |
Además, ONU-Hábitat, a través de su División de Programas, continuará integrando otras tres cuestiones intersectoriales, a saber, los jóvenes, los derechos humanos y el cambio climático, en los siete subprogramas, asegurando que todas las políticas, los instrumentos de gestión del conocimiento y las actividades operacionales incluyan esas cuestiones en su diseño y aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك سيواصل موئل الأمم المتحدة، من خلال شعبة البرامج، تعميم مراعاة برامجه الفرعية السبعة ثلاثاً من المسائل الشاملة الأخرى هي تحديدا: قضايا الشباب وحقوق الإنسان وتغير المناخ، وسيكفل إدماج تلك المسائل في تصميم وتنفيذ جميع السياسات والأنشطة التشغيلية وكافة أدوات إدارة المعارف. |
por intermedio de su División de Apoyo a los Programas y su División de Cooperación Regional y Técnica, la Oficina Regional para América Latina y el Caribe coordinaría esfuerzos con la División de Servicios Administrativos para incluir todas las necesidades de capacitación en el programa general de esta división. | UN | وسينسق المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع شعبة الخدمات الإدارية، من خلال شعبة دعم البرامج وشعبة التعاون الإقليمي والتقني التابعتين لموئل الأمم المتحدة من أجل إدراج احتياجاته التدريبية في البرنامج العام للشعبة. |
El formulario de declaración y registro de obsequios se usa para que el personal notifique de todo regalo que no pudiera ser rechazado, lo registre y lo entregue al Administrador por intermedio de la División de Asuntos Administrativos. | UN | ويستخدم الموظفون استمارة الإعلان عن الهدية وتسجيلها بهدف الكشف لمديرة البرنامج عن أيه هدية لا يمكن رفضها، وتسجيلها وإيداعها من خلال شعبة الخدمات الإدارية. |