"من خلال مجموعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante una serie de
        
    • mediante una combinación de
        
    • mediante un conjunto de
        
    • a través de una serie de
        
    • por medio de una serie de
        
    • mediante diversos
        
    • con una serie de
        
    • en una serie de
        
    • a través de un conjunto de
        
    • mediante una gama de
        
    • a través de una combinación de
        
    • mediante diversas
        
    • mediante un grupo de
        
    • a través de varias
        
    • a través de diversos
        
    La SDI no dirige las actividades de sus miembros, pero facilita su labor mediante una serie de programas. UN وهي لا توجه أنشطة أعضائها، ولكنها تعمل على تسهيل أعمالهم من خلال مجموعة من البرامج.
    La labor encaminada a ello recibe, además, el apoyo del Estado, mediante una serie de medidas positivas adoptadas en favor de la mujer y de otras que se proyectan para el futuro. UN وتدعم الدولة هذا الجهد أيضا من خلال مجموعة من التدابير الايجابية التي اتخذت والتي يعتزم اتخاذها مستقبلا لصالح المرأة.
    Estos organismos coordinan sus esfuerzos mediante una combinación de procedimientos administrativos y jurídicos. UN وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية.
    De hecho los planteamientos voluntaristas en pro de la ratificación universal e integral sólo tienen sentido si culminan con la aplicación efectiva de los compromisos contraídos por los Estados mediante un conjunto de derechos y de garantías. UN فالإجراءات التي تتخذ بمحض الإرادة للتصديق العالمي والشامل لن يكون لها بالفعل أي معنى إلا إذا أفضت إلى تطبيق الدول للالتزامات التي تعهدت بها تطبيقاً فعلياً، من خلال مجموعة من الحقوق والضمانات.
    También se expresó en ella, a través de una serie de recomendaciones y decisiones, nuestra voluntad de construir ese mundo. UN وأعرب أيضا، من خلال مجموعة من التوصيات والقرارات المعتمدة عن تصميمنا على بناء ذلك العالم.
    Sostenemos que se debe conservar y ampliar el principio del servicio público en un entorno digital por medio de una serie de servicios públicos de información digitalizados. UN ونحن متمسكون بضرورة المحافظة على مبدأ الخدمة العامة وتطوير بيئة رقمية من خلال مجموعة من خدمات الإعلام العام المرقم.
    Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. UN والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني.
    mediante una serie de diálogos estructurados entre diversos colaboradores del Programa de Hábitat, se examinaron cuestiones prioritarias del Programa. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    Además, el Departamento ofrece programas de formación continua mediante una serie de cursos integrados y su personal celebra seminarios y organiza talleres para informar acerca de los abusos sexuales a todos los sectores de la sociedad. UN كما تقدم إدارة حماية الأسرة برامج للتدريب المستمر من خلال مجموعة من الدورات المتكاملة، في حين يقوم العاملون فيها بإلقاء محاضرات وعقد ورشات عمل للتوعية حول الإساءة الجنسية لكافة قطاعات المجتمع؛
    Esos objetivos se alcanzaron mediante una serie de presentaciones a cargo de participantes invitados expertos en sus campos respectivos. UN وقد أنجزت هذه الأهداف من خلال مجموعة من العروض قدمها المشاركون المدعوون الذين كانوا خبراء في ميادين تخصصهم.
    La División también hacía el seguimiento de las actividades mediante una serie de informes automatizado, que abarcaban una amplia gama de cuestiones relacionadas con el proceso de adquisición. UN كما تقوم الشعبة برصد الأنشطة من خلال مجموعة من التقارير الآلية، التي تشمل طائفة واسعة من المسائل في عملية الشراء.
    En esas esferas y en otras se procura introducir mejoras mediante una combinación de cursos y materiales de aprendizaje, directrices actualizadas y énfasis en las oficinas regionales y auditorías en el terreno. UN ويتوخى في هذا المجال وفي مجالات أخرى إدخـال تحسينات من خلال مجموعة من المواد ودورات التعلم والمبادئ التوجيهية المستكملة وتركيز الأعمـال فـي المكاتب الإقليمية وعمليات المراجعة الميدانية.
    La meta de conseguir una sociedad justa y equitativa se persigue mediante una combinación de proyectos, iniciativas e instrumentos financieros y legislativos. UN ويتحقق هدف الوصول إلى مجتمع عادل تسوده المساواة من خلال مجموعة من المشاريع، والمبادرات، والتمويل، والتشريع.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas han promovido el concepto de desarrollo integrado de los recursos humanos mediante una combinación de estudios y apoyo regional a los programas por países. UN ١٥٤ - وقد عملت اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة على تطوير فكرة التنمية المتكاملة للموارد البشرية من خلال مجموعة من الدراسات ووسائل الدعم اﻹقليمي للبرامج القطرية.
    Esas cuestiones se atenderán mediante un conjunto de medidas, incluida la adopción de determinadas políticas y procedimientos y la celebración de cursos amplios de capacitación en toda la organización. UN وستتم معالجة هذه القضايا من خلال مجموعة من التدابير التي تشمل تطويع بعض السياسات واﻹجراءات، وتوفير التدريب الشامل على نطاق المنظمة.
    El rendimiento se medirá mediante un conjunto de indicadores transparentes y las lecciones aprendidas gracias a ese procedimiento orientarán la labor de la Organización en el período abarcado por el marco programático de mediano plazo revisado. UN وسوف يقاس اﻷداء من خلال مجموعة من المؤشرت المتسمة بالشفافية ، وسوف يستفاد بالدورس المستفادة من ذلك في توجيه عمل المنظمة في الفترة المشمولة بالصيغة المنقحة للاطار البرنامجي المتوسط اﻷجل .
    Esta labor se llevó, y sigue llevándose, a cabo a través de una serie de instrumentos normativos, entre los que cabe destacar los siguientes: UN وكان هذا ولا يزال يتم من خلال مجموعة من أدوات السياسة العامة التي تشمل:
    Los dirigentes mundiales han acordado promover la igualdad de género y eliminar la discriminación por medio de una serie de medidas. UN وذكر أن قادة العالم اتفقوا على تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز بينهما من خلال مجموعة من التدابير.
    El UNICEF siguió apoyando 20 centros familiares de Gaza, que benefician a más de 80.000 niños mediante diversos servicios de protección. UN وواصلت اليونيسيف دعم 20 مركز عائلي في غزة، يستفيد منها أكثر من 000 80 طفل من خلال مجموعة من خدمات الحماية.
    El año que viene las Naciones Unidas celebrarán su cincuentenario con una serie de manifestaciones en todo el mundo. UN وستحتفل اﻷمم المتحدة في العام المقبل بالذكرى الخمسين ﻹنشائها من خلال مجموعة من اﻷنشطة تقوم بها في جميع أنحاء العالم.
    Además, se ha prestado asistencia en una serie de esferas concretas relativas al cambio climático. UN وتم توفير مساعدات أخرى من خلال مجموعة من المجالات البرنامجية المحددة المتصلة بتغير المناخ.
    Dado que todos los programas de aplicaciones recibían sus parámetros a través de un conjunto de interfaces estándar, era muy sencillo formar cadenas de instrucciones, cada una de las cuales utilizaba los resultados de la instrucción anterior. UN وحيث ان جميع برامج التطبيق كانت تكتسب بارامتراتها من خلال مجموعة من أجهزة الوصل المعيارية فقد كان من السهل جدا وصل اﻷوامر ببعض بحيث يستعمل كل منها نتائج اﻷمر السابق له .
    La acción colectiva internacional facilita la adquisición de tecnologías extranjeras mediante una gama de políticas, reglamentos y tratados internacionales. UN ويؤدي العمل الجماعي الدولي إلى تسهيل اقتناء التكنولوجيات الأجنبية من خلال مجموعة من السياسات والنظم والمعاهدات الدولية.
    Además, es imperativo que la comunidad internacional promueva un ambiente favorable para ese proceso, preferiblemente a través de una combinación de iniciativas unilaterales, bilaterales, multilaterales y mundiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع بيئة مواتية لهذه العملية، ويفضل أن يكون ذلك من خلال مجموعة من المبادرات الأحادية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La cooperación internacional, instrumentada mediante diversas medidas de apoyo, es uno de los elementos esenciales para alcanzar las metas del Plan de Acción. UN ٧٨ - التعاون الدولي من خلال مجموعة من أنشطة الدعم هو أحد العناصر اﻷساسية الضرورية لكفالة تحقيق أهداف خطة العمل.
    Aplicación mediante un grupo de recursos de expertos UN التنفيذ من خلال مجموعة من الخبراء من ذوي الخبرة
    Las víctimas de la trata pueden acceder a varios servicios, entre ellos los de vivienda, bienestar social, medicina y asistencia psicológica, a través de varias fuentes. UN وتتاح الخدمات بما في ذلك المأوى والرعاية والمساعدة الطبية والنفسية لضحايا الاتجار من خلال مجموعة من الموارد.
    4. Su Gobierno está haciendo frente a esos problemas a través de diversos planes y programas. UN 4 - ومضت قائلة إن حكومتها تتصدى لهذه المشاكل من خلال مجموعة من الخطط والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus