"من ذلك القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de dicha Ley
        
    • de esa ley
        
    • de la ley
        
    • de esta ley
        
    • de ese Código
        
    • de dicho Código
        
    • de la misma ley
        
    • de la citada ley
        
    • del mismo Código se
        
    El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia o religión viene confirmado en los artículos 3 a 6 del artículo 22 de dicha Ley. UN وتتأكد حرية الفكر والوجدان والدين في المواد من ٣ الى ٦ والمادة ٢٢ من ذلك القانون.
    En el artículo 10 de dicha Ley se disponían medidas de protección social a los migrantes y a sus familiares. UN وتكفل المادة 10 من ذلك القانون توفير الرفاه الاجتماعي للمهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    El derecho a salir de Turkmenistán puede restringirse temporalmente con arreglo al artículo 30 de dicha Ley. UN ويجوز مؤقتا تقييد الحق في مغادرة الإقليم وفقاً لأحكام المادة 30 من ذلك القانون.
    El artículo 4 de esa ley garantiza a todas las personas el derecho a la protección judicial. UN والمادة 4 من ذلك القانون تكفل لكل شخص الحق في الحماية القضائية.
    El artículo 18 de la ley mencionada establece las siguientes funciones al Departamento de Control de Armas y Municiones: UN وتنص المادة 18 من ذلك القانون على المهام التالية المسندة إلى وزارة الرقابة على الأسلحة والذخائر:
    Los artículos 384 y 401 de esta ley fueron impugnados por el Fiscal de la Nación por contravenir, entre otros, los artículos 3 y 18 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وقد اعترض المدّعي العام في بيرو على المادتين 384 و401 من ذلك القانون لأسباب منها أنهما تتعارضان مع المادتين 3 و18 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    En el artículo 43 de ese Código se dispone que “el niño está afiliado a su padre si nace dentro de los diez meses posteriores a la fecha de separación o de fallecimiento”. UN وتنص المادة ٤٣ من ذلك القانون على أن " الطفل ينتسب إلى أبيه إذا ولد في غضون اﻷشهر العشرة التي تعقب تاريخ انفصال اﻷب عن الزوجة أو تاريخ وفاته.
    El Sr. Shchetka podía recurrir la negativa del fiscal ante el fiscal superior en virtud del artículo 99, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal ucraniano, así como ante los tribunales, con arreglo a lo previsto en el artículo 336, párrafo 1, de dicho Código. UN وكان باستطاعة السيد شيتكا أن يطعن في رفض النائب أمام نائب أعلى درجة وفقاً للفقرة 1 من المادة 99 من قانون الإجراءات الجنائية في أوكرانيا، وأمام المحاكم وفقاً للفقرة 1 من المادة 336 من ذلك القانون.
    Señala que el Parlamento aprobó las disposiciones transitorias de la ley fundamental de Hungría en el marco de dicha Ley. UN وتشير إلى أن البرلمان قد اعتمد الأحكام الانتقالية الواردة في القانون الأساسي لهنغاريا باعتبارها جزءاً من ذلك القانون.
    En el artículo 3 de dicha Ley se estipula claramente que los culpables de secuestro o explotación de seres humanos podrán ser condenados a penas de prisión de 15 a 20 años. UN وتنص المادة ٣ من ذلك القانون بوضوح على أن كل من يقترف جريمة اختطاف البشر أو استغلالهم يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ سنة.
    En el artículo 50 de dicha Ley se establece que los extranjeros pueden solicitar asilo en la República de Polonia, y obtenerlo en caso de que sea necesario para su protección y esté justificado por intereses importantes de Polonia. UN فالمادة 50 من ذلك القانون تنص على أن أي أجنبي يجوز له، إذا تقدم بطلب، الحصول على اللجوء بجمهورية بولندا إذا كانت حمايته تستدعي ذلك وإذا كانت مصلحة بولندا العليا تبرر ذلك.
    456. El artículo 6 de dicha Ley dispone lo siguiente: " El hecho de que un nacional de la República de Uzbekistán contraiga matrimonio con un extranjero o con un apátrida o que disuelva ese matrimonio no entrañará el cambio de la ciudadanía del cónyuge. UN 456 - وتنص المادة 6 من ذلك القانون على ما يلي: " لا زواج لمواطن من جمهورية أوزبكستان بشخص يحمل جنسية أجنبية أو بشخص عديم الجنسية ولا حل لعقد ذلك الزواج ينطويان على أي تغيير في جنسية الزوج.
    Toda persona agraviada por una resolución dictada por el Tribunal Superior en respuesta a cualquiera de las peticiones presentadas de conformidad con el artículo 7 de dicha Ley podrá interponer un recurso de apelación contra esa resolución ante el Tribunal Supremo. UN ومن حق أي شخص متضرر بأمر صادر عن المحكمة العليا في أي شكوى مقدمة بموجب المادة 7 من ذلك القانون أن يستأنف ذلك الأمر أمام محكمة التمييز.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 18 de dicha Ley, el derecho de las personas con discapacidad a obtener un empleo remunerado, incluido mediante el trabajo a domicilio, se ejerce a través de su contratación directa por empresas, establecimientos, organizaciones o agencias de empleo estatales. UN وتكفل المادة 18 من ذلك القانون حق المعوقين في العمل وفي العمل المأجور، بما في ذلك العمل في المنزل، وذلك بتمكينهم من التعامل مباشرة مع الشركات والمؤسسات والمنظمات أو مع دائرة العمالة الحكومية.
    Caso de violarse alguno de los derechos que confiere la Ley de libertades civiles, el perjudicado podrá presentar una solicitud al Tribunal de Apelación competente en virtud de lo dispuesto en el artículo 17 de esa ley. UN وفيما يتعلق بانتهاك أي حق مشروع يكفله قانون الحريات المدنية يجوز لشخص متظلم أن يقدم التماسا الى محكمة الاستئناف المختصة بمقتضى الباب ١٧ من ذلك القانون.
    Esto muestra que la Ley del trabajo ha previsto un método para resolver los conflictos laborales sin recurrir a otros medios, respetando lo dispuesto en el artículo 88 de esa ley. UN وبذلك يتضح أن قانون العمل قد رسم الطريق لحل المنازعات العمالية دون اللجوء إلى أي طريق آخر، من خلال الالتزام بالخطوات التي حددتها المادة 88 من ذلك القانون.
    Además, tiene potestad para requerir información relacionada con los delitos que figuran en la lista 2 de la ley relativa al producto del delito y al blanqueo de dinero (Prevención) y con " delitos principales " conforme a la definición que figura en el artículo 2 de esa ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتمتع بصلاحيات معينة تخولها طلب تقديم المعلومات فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في الجدول 2 الملحق بقانون عائدات الجريمة وغسل الأموال، وبـ ``الجرائم ذات الصلة ' ' ، على النحو الوارد تعريفه في المادة 2 من ذلك القانون.
    En la sección 303 de la ley se penaliza el blanqueo de capitales y se establecen las penas por ese delito. UN وتجرم المادة 303 من ذلك القانون غسل الأموال وتنص على العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجريمة.
    Los tres últimos artículos de la ley son de transición, incorporados de la ley de enmienda. UN والمواد الثلاثة الأخيرة من ذلك القانون مواد انتقالية تم تضمينها من القانون المعدل.
    El artículo 18 de esta ley requiere la aprobación de la Estrategia Nacional para la Protección del Medio Ambiente, en cuya formulación trabaja actualmente la División Estatal para la Protección del Medio Ambiente, principal órgano gubernamental competente en esta esfera. UN وتدعو المادة ٨١ من ذلك القانون إلى اعتماد استراتيجية وطنية لحماية البيئة، هذه الاستراتيجية التي لا تزال قيد الصياغة في الدائرة الحكومية لحماية البيئة وهي الهيئة الحكومية الرئيسية المختصة في هذا الميدان.
    En el artículo 43 de ese Código se dispone que " el niño está afiliado a su padre si nace dentro de los diez meses posteriores a la fecha de separación o de fallecimiento " . UN وتنص المادة 43 من ذلك القانون على أن " الطفل ينتسب إلى أبيه إذا ولد في غضون الأشهر العشرة التي تعقب تاريخ انفصال الأب عن الزوجة أو تاريخ وفاته " .
    174. Nadie puede ser considerado objeto de responsabilidad penal o sancionado o liberado de sanción o responsabilidad penal por alguna de las razones que figuran en el artículo 6.1 de dicho Código. UN 174 - ولا يجوز إخضاع أي شخص للمسؤولية الجنائية أو معاقبته أو إعفاؤه من العقوبة أو المسؤولية الجنائية للأسباب المنصوص عليها في المادة 6-1 من ذلك القانون.
    Asimismo, el artículo 33 de la misma ley, dispone que todas las instituciones financieras deben adoptar medidas para obtener y conservar la información acerca de la verdadera identidad de las personas en cuyo beneficio se abra una cuenta bancaria o se lleve a cabo una transacción financiera y se debe mantener en vigencia los registros por cinco años después de cerrada la operación. UN وتنص المادة 33 من ذلك القانون على أنه يجب على جميع المؤسسات المالية أن تتخذ تدابير للحصول على معلومات بشأن الهوية الحقيقية للأشخاص الذين يفتحون حسابا مصرفيا لديها أو يقومون بمعاملات مالية معها، وأن تحتفظ بتلك السجلات مدة لا تقل عن خمس سنوات اعتبارا من تاريخ المعاملة.
    El artículo 5 de la citada ley establece el orden y el destino de esos recursos. UN وتحدد المادة 5 من ذلك القانون الإجراء الواجب اتباعه لاستخدام هذه الأموال.
    En contraposición al artículo 423 del Código Penal, que se refiere expresamente a ofrecer un soborno " en forma directa o indirecta " , el artículo 424 del mismo Código se refiere a " una persona que media en ese soborno de otra persona que actúa a título oficial " . UN وخلافاً للمادة 423 من القانون الجنائي، التي تشير صراحةً إلى الرشو " بشكل مباشر أو غير مباشر " ، فإنَّ المادة 424 من ذلك القانون تشير، بدلا من ذلك، إلى " الشخص الذي يتوسط في رشو شخص له صفة رسمية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus