"من زيادة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumento de la
        
    • aumento del
        
    • el aumento de
        
    • aumento de las
        
    • del aumento de
        
    • un aumento de
        
    • incremento del
        
    • incremento en
        
    • aumento en
        
    • por un mayor
        
    • la intensificación del
        
    • aumentos en
        
    • aumentado el
        
    • incremento de
        
    La crisis también ha tenido notables efectos en nuestra situación fiscal, con el consiguiente aumento de la deuda del sector público. UN كذلك تركت الأزمة أثراً شديداً على مواقفنا المالية مع ما صاحب ذلك من زيادة في دين القطاع العام.
    En la porción restante de la presente memoria se da cuenta del aumento de la productividad de las Naciones Unidas durante el año transcurrido. UN وتعكس بقية هذا التقرير ما حققته اﻷمم المتحدة من زيادة في اﻹنتاجية خلال العام المنصرم.
    el aumento de 19.700 dólares está relacionado con el aumento del volumen de trabajo de la Corte y el aumento correspondiente de los suministros necesarios para reproducción. UN وتتصل الزيادة البالغة ٧٠٠ ١٩ دولار لزيادة حجم عمل المحكمة، وما يستتبعها من زيادة في الاحتياجات من لوازم الاستنساخ.
    Lo mismo sucede con los órganos de tratados, a pesar del aumento de las ratificaciones y de los nuevos instrumentos citados. UN وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه.
    La Comisión recomienda que no se efectúen las cinco conversiones, que producirían un aumento de los gastos sin añadir capacidad de apoyo para la Misión. UN وتوصي اللجنة بعدم تحويل الوظائف الخمس، لما سيترتب عليه من زيادة في النفقات، دون إضافة قدرة دعم للبعثة.
    El grupo funcional liderazgo y dirección institucional presenta un incremento neto total de 1,3 millones de dólares, consistente en un incremento de los gastos de 0,1 millones y un incremento del volumen de 0,2 millones de dólares. UN 90 - وتُظهِِر المجموعة الوظيفية، المسماة القيادة والتوجيه المؤسسي، زيادة صافية مجموعها 1.3 مليون دولار. وتتألف من زيادة في التكاليف بمبلغ 0.1 مليون دولار وزيادة في الحجم بمبلغ 1.2 مليون دولار.
    En ese informe se describieron las tendencias en materia de migración, incluidas las crecientes restricciones a la migración laboral en los países industrializados y el consiguiente aumento de la migración indocumentada. UN ووصف هذا التقرير اتجاهات الهجرة، بما فيها القيود المتزايدة على هجرة اﻷيدي العاملة الى البلدان الصناعية، وما ترتب على ذلك من زيادة في الهجرة غير المسجلة.
    Al Comité le preocupó igualmente la calidad de la dieta de la población y el consiguiente aumento de la mortalidad materna. UN كذلك يساور اللجنة القلق إزاء نوعية غذاء السكان وما يترتب عليها من زيادة في وفيات اﻷمهات.
    Al Comité le preocupó igualmente la calidad de la dieta de la población y el consiguiente aumento de la mortalidad materna. UN كذلك يساور اللجنة القلق إزاء نوعية غذاء السكان وما يترتب عليها من زيادة في وفيات اﻷمهات.
    El aumento de la eficiencia consiguiente ha alentado a estos países a aplicar programas de reforma todavía más ambiciosos, a saber: UN وقد أدى ما نجم عن هذا من زيادة في الفعالية إلى تشجيع تلك البلدان على المضي قدما في وضع برامج إصلاح أكثر طموحا مثل:
    Sería conveniente además tener una evaluación con cifras del aumento de la productividad y la eficacia logrado gracias a los servicios de supervisión interna. UN وأضاف أن من المفيد أيضا إجراء تقييم إحصائي لما حدث من زيادة في اﻹنتاجية والفعالية جراء خدمات المراقبة الداخلية.
    El aumento de la eficiencia consiguiente ha alentado a estos países a aplicar programas de reforma todavía más ambiciosos, a saber: UN وقد أدى ما نجم عن هذا من زيادة في الفعالية إلى تشجيع تلك البلدان على المضي قدما في وضع برامج إصلاح أكثر طموحا مثل:
    el aumento de 19.700 dólares está relacionado con el aumento del volumen de trabajo de la Corte y el aumento correspondiente de los suministros necesarios para reproducción. UN وتتصل الزيادة البالغة ٧٠٠ ١٩ دولار لزيادة حجم عمل المحكمة، وما يستتبعها من زيادة في الاحتياجات من لوازم الاستنساخ.
    Se trata del aumento del terrorismo en escala masiva y en sus más crueles manifestaciones. UN إنني أعني بذلك ما يحدث من زيادة في اﻹرهاب على نطاق واسع وبأشكال بالغة القوة.
    el aumento de las necesidades obedece principalmente al aumento de las dietas de los voluntarios. UN 22 - تنتج الاحتياجات الزائدة أساسا من زيادة في معدل بدل المعيشة للمتطوعين.
    Me fue tan bien en febrero que la corporación me otorgó dos placas en lugar de un aumento de sueldo. Open Subtitles قمت بعمل جيد في فبراير الماضي لدرجة أن الشركاء منحوني لوحتان بدلا من زيادة في الاجر
    Algunas delegaciones se manifestaron preocupadas por el propuesto incremento del nivel de recursos para un programa de trabajo que no se encontraba entre las cinco esferas prioritarias de naturaleza sectorial amplia determinadas por la Asamblea General en su cuadragésimo quinto período de sesiones. UN ٩٦ - وأعربت عدة وفود عن قلقها لما يقترح من زيادة في مستوى الموارد لبرنامج عمل لا يدخل في عداد مجالات اﻷولوية الخمسة ذات الطابع القطاعي العام التي قررتها الجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين.
    El número de personas pobres en materia de energía sigue creciendo, en particular en las zonas rurales. Sin embargo, el crecimiento económico y el consiguiente incremento en el consumo de energía resultan indispensables para satisfacer las necesidades de una población cada vez mayor y hacer frente a graves problemas ambientales locales y mundiales. UN كما أن عدد الذين يفتقرون إلى الطاقة آخذ في الازدياد، ولا سيما في المناطق الريفية، ومع ذلك فإن النمو الاقتصادي وما يتبعه من زيادة في معدلات استهلاك الطاقة أمران لا غنى عنهما لتلبية احتياجات اﻷعداد المتزايدة من السكان ومعالجة المشاكل البيئية الخطيرة المحلية والعالمية.
    Un mínimo de 50 a 76 centímetros de aumento en los niveles del mar es el mejor escenario que podemos esperar, y puede ser 10 veces eso. TED حد أدنى من 20 إلى 30 بوصة من زيادة في مستويات سطح البحر في حالة أفضل ويمكن أن نأمل، ويمكن أن يكون 10 إضعاف.
    La eficacia del subprograma se medirá por un mayor número de solicitudes de asistencia de Estados Miembros para establecer y fortalecer órganos de gestión electoral. UN وسيقيم مدى فعالية البرنامج الفرعي بما يسجله من زيادة في عدد الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للمساعدة في إنشاء هيئات إدارة الانتخابات وتعزيزها.
    En esa cifra se incluye la creación de un nuevo puesto del cuadro de servicios generales, a fin de prestar apoyo adicional al Asesor Especial en vista de la intensificación del proceso de paz y el aumento correspondiente del volumen de trabajo. UN ويشمل هذا المبلغ إضافة وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة لتوفير دعم إضافي للمستشار الخاص نظرا لزيادة أنشطة عملية السلام وما يصاحب ذلك من زيادة في عبء العمل.
    55. El costo relacionado con la puesta en marcha del Centro Mundial de Servicios del ACNUR se ajusta a las estimaciones hechas al principio de la reforma, a pesar de los aumentos en Ginebra y Budapest. UN 55- وكانت التكاليف المرتبطة بالمرحلة الأولية لإنشاء مركز الخدمات العالمي للمفوضية تعادل التقديرات الأساسية التي وضعت في بداية عملية الإصلاح، بالرغم مما طرأ من زيادة في الرواتب في جنيف وبودابست.
    Al mismo tiempo, es alentador observar que en el último decenio ha aumentado el número de ONG de países en desarrollo que han sido reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social. UN وفي الوقت نفسه، كان من بواعث تشجيعي ما لاحظته من زيادة في عدد المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية التي أصبحت ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الماضي.
    La Comisión tomó nota de la información y del consiguiente incremento de su volumen de trabajo en relación con el examen de los informes anuales de los contratistas. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات وما يترتب على ذلك من زيادة في عبء العمل المتعلق باستعراض التقارير السنوية للمتعاقدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus