A juicio del orador, esta definición deja subsistir un cierto grado de incertidumbre. | UN | وفي رأيه أن هذا التعريف يترك مجالا لقدر من عدم اليقين. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
El Sr. Okelo advirtió que la seguridad no podía fundarse en la incertidumbre ni la paz en la ira. | UN | وحذر السيد أوكيلو من أن الأمن لا يمكن تأسيسه على حالة من عدم اليقين وأن السلام لا يمكن أن يتأسس على الغضب. |
Todas estas tareas revestían particular importancia en estos momentos, dado que la economía mundial se estaba viendo afectada por un mayor grado de incertidumbre. | UN | وتكتسب جميع هذه المهام أهمية بوجه خاص في هذا الوقت الذي تكتنف فيه الاقتصاد العالمي حالات شديدة من عدم اليقين. |
Aún con estos complejos desafíos para el desarrollo económico, estamos obligados a actuar en un entorno de incertidumbre. | UN | وإلى جانب هذه التحديات المعقدة للتنمية الاقتصادية، فإننا مضطرون للعمل في مناخ من عدم اليقين. |
Se prevé que 2011 seguirá siendo un período de incertidumbre en el mercado de minerales. | UN | ومن المتوقع أن يظل عام 2011 عاما من عدم اليقين في سوق المعادن. |
Se debe tener cuidado al examinar aplicaciones prácticas para los inventarios debido a los elevados niveles de incertidumbre actuales. | UN | ويجب تَوَخِّي الحذر عند النظر في التطبيقات العملية للقوائم، نَظَراً للمستويات الحالية المرتفعة من عدم اليقين. |
Entonces se aplica la precaución en los casos en que se determina que existe un nivel de incertidumbre o de preocupación inadmisible. | UN | وبعد ذلك يستخدم الإجراء التحوطي في تلك الحالات التي يظهر فيها مستوى غير مقبول من عدم اليقين أو القلق. |
Sin embargo, eso creaba una situación de incertidumbre sobre todos los resultados del Grupo de Trabajo hasta el último momento posible. | UN | ومع ذلك، أدى ذلك إلى حالة من عدم اليقين إزاء مجمل نتائج الفريق العامل حتى آخر وقت ممكن. |
Pero el fin de lo que durante mucho tiempo se llamó el equilibrio del terror también condujo a nuevos tipos de incertidumbre y desorden. | UN | بيد أن انتهاء ما ظل سنوات طويلة يسمى توازن الرعب أدى الى أنواع جديدة من عدم اليقين والاضطراب. |
El resultado de todo esto es la creación de una atmósfera de incertidumbre sobre el futuro del proceso de paz. | UN | وكانت محصلة ذلك كله نشوء جو من عدم اليقين حول مستقبل عملية السلام. |
El mundo se halla en presencia de un recodo de la historia que tendrá consecuencias planetarias y se caracteriza por un alto grado de incertidumbre. | UN | ٨٤ - واستطردت قائلة إن العالم يمر حاليا بمرحلة تحول سيكون لها نتائج عالمية، كما تتسم بدرجة عالية من عدم اليقين. |
Existe cierto grado de incertidumbre con respecto a la preservación de la salud de los ciudadanos que viven en las zonas contaminadas y en cuanto a las medidas que deberían adoptarse en ese sentido. | UN | وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد. |
Los retrocesos en varios frentes han introducido un elemento de incertidumbre en la economía mundial. | UN | فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي. |
La Primera Comisión se reúne, una vez más, en un ambiente de incertidumbre en el ámbito de la seguridad internacional. | UN | مرة أخرى، تجتمع اللجنة الأولى في جو من عدم اليقين حيال الأمن الدولي. |
En muchos de los países donde los conflictos han concluido, la estabilidad política sigue siendo frágil, y prevalece la incertidumbre y la inestabilidad. | UN | وفي العديد من البلدان التي انتهت فيها الصراعات، يبقى الاستقرار السياسي هشا ويطغى طابع من عدم اليقين وعدم الاستقرار. |
En sentido contrario, se opinó que la combinación de los textos de las Reglas de La Haya y de las Reglas de Hamburgo podía aumentar la incertidumbre al no estar claro cómo se interpretaría la disposición. | UN | وأعرب عن رأي معاكس مؤداه أن الجمع بين صيغتين مختلفتين من كل من قواعد لاهاي وقواعد هامبورغ قد يزيد من عدم اليقين إذ إن من غير الواضح كيف سيفسر الحكم. |
la incertidumbre ha plagado la vida de las poblaciones afectadas durante demasiado tiempo. | UN | إذ إن حياة السكان المتأثرين قد طال وجودها أكثر مما ينبغي في جو من عدم اليقين. |
Además, los países en desarrollo tienen muchas dudas respecto a lo que son tecnologías menos contaminantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه البلدان النامية درجة كبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بالمقصود بالتكنولوجيات اﻷنظف. |
Señala que las previsiones presentadas dependen de diversos supuestos concretos relativos a la macroeconomía y los productos básicos, todos los cuales son sumamente inciertos. | UN | ويسترعي الانتباه الى كون التوقعات المقدمة تتوقف على افتراضات مختلفة تتعلق بالاقتصاد الكلي وبسلع أساسية محددة، وكلها ينطوي على قدر كبير من عدم اليقين. |
Es probable que el incierto panorama económico mundial continúe afectando a los presupuestos para la ayuda y suscite una mayor preocupación acerca de la previsibilidad de la ayuda prevista para los años venideros. | UN | ويُرجح أن تستمر هذه التوقعات الاقتصادية العالمية المشوبة بحالة من عدم اليقين لتؤثر على ميزانيات المعونة، وهو مما يثير مخاوف بشأن إمكانية التنبؤ بالمساعدات المقررة في السنوات المقبلة. |
Primero, se hace urgente desarrollar una noción de seguridad que contemple los problemas de incertidumbres e inseguridad en la vida de las personas, sus familias y las comunidades en que viven. | UN | فأولا، هناك حالة عاجلة إلى وضع مفهوم لﻷمن يأخذ في الحسبان مشاكل ما يكتنف معيشة اﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها من عدم اليقين وانعدام اﻷمن. |
Ahora vago por el limbo hasta que cese la maldición del hombre lobo. | Open Subtitles | والآن اجوب الأرضَ في حالة من عدم اليقين حتى تَرْفُع لعنةِ المستذئبَ |
Cuando existe una incertidumbre importante con respecto a la cuantía del pasivo o el calendario para su liquidación, este hecho debe divulgarse. | UN | وعند وجود قدر كبير من عدم اليقين بشأن مقدار الخصوم أو توقيت التسوية ينبغي الكشف عن ذلك. |