Se habían preparado copias de la decisión del Tribunal para distribuirlas. | UN | وقد أُعدَّت نُسخ من قرار المحكمة لغرض توزيعها. |
El autor afirma que, a pesar de la decisión del Tribunal Supremo, el Consejo no tomó ninguna medida al respecto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المجلس لم يتخذ أي إجراء في ذلك الصدد على الرغم من قرار المحكمة العليا. |
de la decisión del Tribunal Supremo se desprende claramente que el Tribunal realizó una revisión completa del fallo condenatorio y de la pena. | UN | ويتضح من قرار المحكمة العليا أنها أجرت مراجعة شاملة لقرار الإدانة والحكم. |
Se pidió concretamente al reclamante que presentara copia de la sentencia del Tribunal italiano que presuntamente establecía la obligación del reclamante de pagar a Pasfin. | UN | وبوجه خاص، طُلب إلى الجهة المطالبة أن تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية الذي يُزعم أنه يبين التزام الجهة المطالبة بدفع الفرق للسمسار. |
El 27 de diciembre de 2007, la Oficina del Fiscal del Distrito presentó al Tribunal Supremo de Serbia una solicitud extraordinaria de " protección de la legalidad " contra la decisión del Tribunal de Distrito. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية. |
Queda en claro de la decisión de la Corte Suprema en la que se dejó sin efecto la condena del autor, que solo menciona a las víctimas rumanas -- los tres periodistas -- como antiguas partes en el juicio y no contiene mención alguna de Rumania. | UN | وهو ما يتضح من قرار المحكمة العليا الذي أُلغيت بموجبه إدانة صاحب البلاغ؛ إذ إن القرار يشير فحسب إلى الضحايا الرومانيين - أي الصحفيون الثلاثة - باعتبارهم أطرافاً سابقين في الدعوى القضائية ولا يورد ذكر رومانيا. |
También le preocupan los informes sobre la utilización por los tribunales de pruebas obtenidas bajo coacción, a pesar del dictamen del Tribunal Supremo de 2004 sobre la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas ilegalmente (arts. 2, 7 y 14). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضـاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام المحاكم أدلة انتُزعت تحت الإكراه بالرغم من قرار المحكمة العليا لعام 2004 القاضي بعدم جواز قبول أدلة حُصِل عليها بصورة غير مشروعة (المواد 2، و7، و14). |
Mediante una comunicación conjunta de 8 de octubre 2004, las partes informaron al Tribunal de que el grupo de expertos establecido para realizar el estudio a que se hace referencia en el párrafo 106.1.a.i de la providencia del Tribunal había pedido una prórroga del plazo para la ultimación del estudio. | UN | وبرسالة مشتركة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أبلغ الطرفان المحكمة أن فريق الخبراء المنشأ للقيام بالدراسة المشار إليها في الفقرة 106 (1) (أ) ' 1` من قرار المحكمة طلب تمديد مهلة إنجاز الدراسة. |
Las partes recibirán copias certificadas de la decisión del Tribunal. | UN | وتحصل اﻷطراف على نسخ من قرار المحكمة. |
Los párrafos pertinentes de la decisión del Tribunal Supremo de 28 de octubre de 2003 dicen así: | UN | وفيما يلي نص الفقرات ذات الصلة من قرار المحكمة العليا الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003: |
Recuerda su denuncia inicial, en la que explícitamente rechazaba esa parte de la decisión del Tribunal Supremo de 30 de septiembre de 2004. | UN | ويذكّر بالشكوى الأولى التي قدمها والتي عبر فيها تحديداً عن معارضته لهذه الفقرة من قرار المحكمة العليا المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2004. |
Además, a pesar de la decisión del Tribunal Constitucional, el Tribunal Administrativo Supremo rechazó arbitrariamente su solicitud al considerar que no había presentado pruebas de la parcialidad de la evaluación, sin aducir nuevas explicaciones, lo cual equivalía a error manifiesto y denegación de justicia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من قرار المحكمة الدستورية، رفضت المحكمة الإدارية العليا ادعاءه بصورة تعسفية لأنها رأت أنه لم يقدم أدلة على عدم إنصاف التقييم دون أن تقدم أي توضيحات إضافية، ويشكل ذلك خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة. |
Además, a pesar de la decisión del Tribunal Constitucional, el Tribunal Administrativo Supremo rechazó arbitrariamente su solicitud al considerar que no había presentado pruebas de la parcialidad de la evaluación, sin aducir nuevas explicaciones, lo cual equivalía a error manifiesto y denegación de justicia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من قرار المحكمة الدستورية، رفضت المحكمة الإدارية العليا ادعاءه بصورة تعسفية لأنها رأت أنه لم يقدم أدلة على عدم إنصاف التقييم دون أن تقدم أي توضيحات إضافية، ويشكل ذلك خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة. |
de la decisión del Tribunal se desprende que entre octubre de 1987 y octubre de 1988 la autora se ausentó frecuentemente del trabajo por razones de salud, y que a partir de octubre de 1988 dejó de ir a trabajar. | UN | ويتبين من قرار المحكمة أن صاحبة البلاغ كانت خلال الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 1987 وتشرين الأول/أكتوبر 1988 تغيب كثيراً عن عملها لأسباب صحية وأنها انقطعت تماماً عن العمل اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 1988. |
de la decisión del Tribunal se desprende que entre octubre de 1987 y octubre de 1988 la autora se ausentó frecuentemente del trabajo por razones de salud, y que a partir de octubre de 1988 dejó de ir a trabajar. | UN | ويتبين من قرار المحكمة أن صاحبة البلاغ كانت خلال الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 1987 وتشرين الأول/أكتوبر 1988 تغيب كثيراً عن عملها لأسباب صحية وأنها انقطعت تماماً عن العمل اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 1988. |
En el caso actual, el Comité observa que la pena de prisión perpetua establecida por la Ley sobre las " enmiendas al Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Código del Trabajo Correccional de Ucrania " responde plenamente a la finalidad de la decisión del Tribunal Constitucional, que era suprimir la pena de muerte, una pena que es más grave que la pena de prisión perpetua. | UN | وفي الحالة الراهنة، تلاحظ اللجنة أن عقوبة السجن المؤبد التي ينص عليها قانون " تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العمل الإصلاحي في أوكرانيا " تحترم تماماً الغرض من قرار المحكمة الدستورية، الذي يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام، وهي عقوبة أشد من السجن المؤبد. |
Una vez más, el Grupo señaló que el reclamante no había proporcionado copia de la sentencia del Tribunal italiano como se le había pedido que hiciera en una notificación del artículo 34. | UN | ومرة أخرى، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية على نحو ما طُلِب إليها ذلك وفقاً للإخطار الموَجَّه بموجب المادة 34 من القواعد. |
Sin embargo, de la sentencia del Tribunal Supremo se desprende que éste examinó con detenimiento la valoración de las pruebas hecha por el tribunal de instancia concluyendo que se había admitido y practicado abundante prueba documental entre otras. | UN | 6-8 غير أنه من الواضح من قرار المحكمة العليا أنها قد درست بعناية تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الابتدائية، وخلصت إلى أنه قد تم قبول ودراسة كم كبير من الأدلة المستندية، من بين أدلة أخرى. |
El 27 de diciembre de 2007, la Oficina del Fiscal del Distrito presentó al Tribunal Supremo de Serbia una solicitud extraordinaria de " protección de la legalidad " contra la decisión del Tribunal de Distrito. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية. |
El 27 de diciembre de 2007, la Oficina del Fiscal del Distrito presentó al Tribunal Supremo de Serbia una solicitud extraordinaria de " protección de la legalidad " contra la decisión del Tribunal de Distrito. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية. |
Queda en claro de la decisión de la Corte Suprema en la que se dejó sin efecto la condena del autor, que solo menciona a las víctimas rumanas -- los tres periodistas -- como antiguas partes en el juicio y no contiene mención alguna de Rumania. | UN | وهو ما يتضح من قرار المحكمة العليا الذي أُلغيت بموجبه إدانة صاحب البلاغ؛ إذ إن القرار يشير فحسب إلى الضحايا الرومانيين - أي الصحفيون الثلاثة - باعتبارهم أطرافاً سابقين في الدعوى القضائية ولا يورد ذكر رومانيا. |