"من محاكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un juicio
        
    • del juicio
        
    • juzgar a
        
    • a un juicio
        
    • el juicio de
        
    • los juicios de
        
    • un juicio en
        
    • de los juicios
        
    • de enjuiciar a
        
    • procesar a
        
    • enjuiciamiento
        
    • juicio por
        
    Según se afirma, en el presente caso el juez no instruyó debidamente al jurado de los extremos arriba indicados, con lo que se privó al autor de un juicio justo. UN وقد دفع في الدعوى الحالية بأن القاضي قصر في توجيهاته لهيئة المحلفين فيما يتصل بالجوانب المذكورة أعلاه كافة، وبذلك حرم صاحب البلاغ من محاكمة عادلة.
    7.3 El autor ha afirmado que la mala calidad de la defensa de su abogado en el juicio supuso privarlo de un juicio imparcial. UN ٧-٣ وادعى مقدم البلاغ أن النوعية السيئة من الدفاع المقدمة من محاميته في المحاكمة أدت إلى حرمانه من محاكمة عادلة.
    Algunos de los recursos del juicio en la causa Munyakazi se han reasignado también a la causa Ndahimana. UN ونقلت بعض الموارد من محاكمة مونياكازي إلى قضية نداهيمانا.
    En vez de juzgar a los ocho autores, se les concedió asilo. UN وبدلا من محاكمة مرتكبي المحاولة الثمانية، منحوا حق اللجوء.
    Hace 15 años, ningún gobernante tenía porqué sentir el temor de verse sometido a un juicio penal internacional. UN إذ لم يكن لدى أي زعيم، قبل 15 سنة مبرر للخوف من محاكمة جنائية دولية.
    También finalizó el juicio de los principales dirigentes del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (CRFA). UN كما تم الانتهاء من محاكمة الأعضاء القياديين بالمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Para esa fecha habrán concluido o estarán en marcha los juicios de 31 acusados. UN وفي ذلك الوقت، يكون قد تم الانتهاء من محاكمة 31 متهما أو تكون محاكمتهم جارية.
    Por lo tanto, el Estado parte señala que ese testimonio no pudo de ninguna manera haber privado a los autores de un juicio imparcial. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن القرينة ما كانت ستحرم مقدمي البلاغ من محاكمة عادلة.
    Cuando se lo designe para prestar servicio en más de un juicio, no será necesario que los nombramientos sean inmediatamente consecutivos el uno del otro. UN وإذا جرى تعيين القاضي للعمل في أكثر من محاكمة واحدة لا يوجد موجب لأن تكون التعيينات متعاقبة على الفور واحدة تلو الأخرى.
    Asunto: Presunta falta de imparcialidad judicial y denegación de un juicio con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial UN الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة
    Asunto: Presunta falta de imparcialidad judicial y denegación de un juicio con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial UN الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة
    Las estimaciones de personal se presentan para tres hipótesis: si no hay ninguna actuación judicial en curso, si hay un juicio en curso y si hay más de un juicio en curso. UN وترد التقديرات للملاك الوظيفي على أساس عدم وجود محاكمات جارية، ووجود محاكمة واحدة جارية، ووجود أكثر من محاكمة جارية.
    Las estimaciones de personal se presentan en caso de que no haya ninguna actividad judicial, de que haya un juicio en curso y de que haya más de un juicio en curso. UN وترد التقديرات ملاك الوظيفي على أساس عدم وجود محاكمات جارية، ووجود محاكمة واحدة جارية، ووجود أكثر من محاكمة جارية.
    Pruebas foronses del juicio de asesinato. Open Subtitles الأدلة الجنائية من محاكمة القتل.
    Prueba C del juicio a Carter Averill. Open Subtitles الدليل سي من محاكمة كارتر ايفريل
    Para poder juzgar a los detenidos, todos los Estados deben verificar la solidez de su legislación y adaptarla según sea necesario, tanto en los aspectos sustantivos como en los procesales. UN وبغية التمكن من محاكمة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم، يتعين على جميع الدول أن تتحقق من صلابة قوانينها وتكييفها حسب الحاجة، على الصعيدين المادي والإجرائي معا.
    Si el Tribunal no puede celebrar juicios o sólo puede juzgar a un pequeño número de acusados, sus críticos cuestionarán la conveniencia de crear una corte permanente. UN وإذا فشلت المحكمة في إجراء محاكمات أو لم تتمكن إلا من محاكمة عدد صغير من المتهمين، فإن الذين يوجهون إليها الانتقادات سيشككون في المنفعة التي تنجم عن إنشاء محكمة دائمة.
    En ningún caso debería negarse a los acusados que comparecen ante tribunales regionales el derecho a un juicio imparcial. UN ولا ينبغي بحال من اﻷحوال حرمان المتهمين أمام المحاكم اﻹقليمية من محاكمة عادلة.
    Como se ha señalado, el Real Tribunal de Justicia concluyó el juicio de todos los inculpados y dictó sentencia. UN وانتهت المحكمة الملكية من محاكمة جميع الذين كانت قد وجهت إليهم التهم على نحو ما تم التصريح بذلك أعلاه، وأصدرت المحكمة أحكامها.
    El Tribunal calculó que para 2008 sería posible terminar los juicios de entre 65 y 70 personas. UN وقدرت المحكمة أن بوسعها الانتهاء من محاكمة 65 إلى 70 شخصا بحلول عام 2008.
    La rápida terminación de los juicios a los criminales de guerra es otra prueba fundamental para la restauración de la normalidad en Bosnia y Herzegovina. UN إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك.
    Una vez finalizado ese proceso, Bangladesh estará en condiciones de enjuiciar a los sospechosos de cometer actos de piratería frente a las costas de Somalia. UN ولدى وضع الصيغة النهائية لهذه المدونة، ستتمكن بنغلاديش من محاكمة الأفراد الذين يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Los criterios legales en materia de capacidad, junto con la prohibición de que se procese a los dementes y las demás excepciones que se indican, limitan considerablemente las posibilidades de procesar a personas con trastornos mentales. UN والمعيار القانوني لﻷهلية، ومنع محاكمة المختلين عقلياً وسائر أنواع الحماية المذكورة آنفاً، جميعها عوامل تحد بصورة كبيرة من محاكمة اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي.
    La práctica de vendar los ojos y poner capuchas hace que a veces sea prácticamente imposible el enjuiciamiento por torturas, ya que las víctimas no pueden identificar a sus torturadores. UN وغالبا ما تجعل ممارسة عصب العينين ووضع غطاء للرأس من محاكمة المسؤولين عن التعذيب عملية مستحيلة، إذ أن الضحايا يعجزون عن التعرف على هوية معذبيهم.
    de sentencias En la presente situación puede haber en curso, por ejemplo, un enjuiciamiento de un prófugo y un juicio por desacato, o más de un juicio de un prófugo. UN 156 - في هذا السيناريو، يمكن على سبيل المثال أن توجد محاكمة جارية لهارب واحد ومحاكمة في قضية انتهاك حرمة المحكمة، أو أكثر من محاكمة لهاربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus