Según se afirma, en el presente caso el juez no instruyó debidamente al jurado de los extremos arriba indicados, con lo que se privó al autor de un juicio justo. | UN | وقد دفع في الدعوى الحالية بأن القاضي قصر في توجيهاته لهيئة المحلفين فيما يتصل بالجوانب المذكورة أعلاه كافة، وبذلك حرم صاحب البلاغ من محاكمة عادلة. |
7.3 El autor ha afirmado que la mala calidad de la defensa de su abogado en el juicio supuso privarlo de un juicio imparcial. | UN | ٧-٣ وادعى مقدم البلاغ أن النوعية السيئة من الدفاع المقدمة من محاميته في المحاكمة أدت إلى حرمانه من محاكمة عادلة. |
Algunos de los recursos del juicio en la causa Munyakazi se han reasignado también a la causa Ndahimana. | UN | ونقلت بعض الموارد من محاكمة مونياكازي إلى قضية نداهيمانا. |
En vez de juzgar a los ocho autores, se les concedió asilo. | UN | وبدلا من محاكمة مرتكبي المحاولة الثمانية، منحوا حق اللجوء. |
Hace 15 años, ningún gobernante tenía porqué sentir el temor de verse sometido a un juicio penal internacional. | UN | إذ لم يكن لدى أي زعيم، قبل 15 سنة مبرر للخوف من محاكمة جنائية دولية. |
También finalizó el juicio de los principales dirigentes del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (CRFA). | UN | كما تم الانتهاء من محاكمة الأعضاء القياديين بالمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
Para esa fecha habrán concluido o estarán en marcha los juicios de 31 acusados. | UN | وفي ذلك الوقت، يكون قد تم الانتهاء من محاكمة 31 متهما أو تكون محاكمتهم جارية. |
Por lo tanto, el Estado parte señala que ese testimonio no pudo de ninguna manera haber privado a los autores de un juicio imparcial. | UN | وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن القرينة ما كانت ستحرم مقدمي البلاغ من محاكمة عادلة. |
Cuando se lo designe para prestar servicio en más de un juicio, no será necesario que los nombramientos sean inmediatamente consecutivos el uno del otro. | UN | وإذا جرى تعيين القاضي للعمل في أكثر من محاكمة واحدة لا يوجد موجب لأن تكون التعيينات متعاقبة على الفور واحدة تلو الأخرى. |
Asunto: Presunta falta de imparcialidad judicial y denegación de un juicio con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial | UN | الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة |
Asunto: Presunta falta de imparcialidad judicial y denegación de un juicio con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial | UN | الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة |
Las estimaciones de personal se presentan para tres hipótesis: si no hay ninguna actuación judicial en curso, si hay un juicio en curso y si hay más de un juicio en curso. | UN | وترد التقديرات للملاك الوظيفي على أساس عدم وجود محاكمات جارية، ووجود محاكمة واحدة جارية، ووجود أكثر من محاكمة جارية. |
Las estimaciones de personal se presentan en caso de que no haya ninguna actividad judicial, de que haya un juicio en curso y de que haya más de un juicio en curso. | UN | وترد التقديرات ملاك الوظيفي على أساس عدم وجود محاكمات جارية، ووجود محاكمة واحدة جارية، ووجود أكثر من محاكمة جارية. |
Pruebas foronses del juicio de asesinato. | Open Subtitles | الأدلة الجنائية من محاكمة القتل. |
Prueba C del juicio a Carter Averill. | Open Subtitles | الدليل سي من محاكمة كارتر ايفريل |
Para poder juzgar a los detenidos, todos los Estados deben verificar la solidez de su legislación y adaptarla según sea necesario, tanto en los aspectos sustantivos como en los procesales. | UN | وبغية التمكن من محاكمة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم، يتعين على جميع الدول أن تتحقق من صلابة قوانينها وتكييفها حسب الحاجة، على الصعيدين المادي والإجرائي معا. |
Si el Tribunal no puede celebrar juicios o sólo puede juzgar a un pequeño número de acusados, sus críticos cuestionarán la conveniencia de crear una corte permanente. | UN | وإذا فشلت المحكمة في إجراء محاكمات أو لم تتمكن إلا من محاكمة عدد صغير من المتهمين، فإن الذين يوجهون إليها الانتقادات سيشككون في المنفعة التي تنجم عن إنشاء محكمة دائمة. |
En ningún caso debería negarse a los acusados que comparecen ante tribunales regionales el derecho a un juicio imparcial. | UN | ولا ينبغي بحال من اﻷحوال حرمان المتهمين أمام المحاكم اﻹقليمية من محاكمة عادلة. |
Como se ha señalado, el Real Tribunal de Justicia concluyó el juicio de todos los inculpados y dictó sentencia. | UN | وانتهت المحكمة الملكية من محاكمة جميع الذين كانت قد وجهت إليهم التهم على نحو ما تم التصريح بذلك أعلاه، وأصدرت المحكمة أحكامها. |
El Tribunal calculó que para 2008 sería posible terminar los juicios de entre 65 y 70 personas. | UN | وقدرت المحكمة أن بوسعها الانتهاء من محاكمة 65 إلى 70 شخصا بحلول عام 2008. |
La rápida terminación de los juicios a los criminales de guerra es otra prueba fundamental para la restauración de la normalidad en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك. |
Una vez finalizado ese proceso, Bangladesh estará en condiciones de enjuiciar a los sospechosos de cometer actos de piratería frente a las costas de Somalia. | UN | ولدى وضع الصيغة النهائية لهذه المدونة، ستتمكن بنغلاديش من محاكمة الأفراد الذين يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Los criterios legales en materia de capacidad, junto con la prohibición de que se procese a los dementes y las demás excepciones que se indican, limitan considerablemente las posibilidades de procesar a personas con trastornos mentales. | UN | والمعيار القانوني لﻷهلية، ومنع محاكمة المختلين عقلياً وسائر أنواع الحماية المذكورة آنفاً، جميعها عوامل تحد بصورة كبيرة من محاكمة اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي. |
La práctica de vendar los ojos y poner capuchas hace que a veces sea prácticamente imposible el enjuiciamiento por torturas, ya que las víctimas no pueden identificar a sus torturadores. | UN | وغالبا ما تجعل ممارسة عصب العينين ووضع غطاء للرأس من محاكمة المسؤولين عن التعذيب عملية مستحيلة، إذ أن الضحايا يعجزون عن التعرف على هوية معذبيهم. |
de sentencias En la presente situación puede haber en curso, por ejemplo, un enjuiciamiento de un prófugo y un juicio por desacato, o más de un juicio de un prófugo. | UN | 156 - في هذا السيناريو، يمكن على سبيل المثال أن توجد محاكمة جارية لهارب واحد ومحاكمة في قضية انتهاك حرمة المحكمة، أو أكثر من محاكمة لهاربين. |