| Ésta abarca los primeros 20 años del período de transacción del préstamo hipotecario, que es la base de la subvención. | UN | ويتاح دعم الفوائد خلال العشرين سنة الأولى من مدة صفقة القرض برهن عقاري وهي أساس الدعم. |
| El objetivo principal de esas visitas no consistía solamente en vigilar la situación, sino también en asegurar que los detenidos no permanecieran en prisión preventiva más allá del período permisible. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الزيارة ليس فقط رصد الحالة، ولكن ضمان عدم إبقاء المحتجزين إلى فترة أطول من مدة الحجز القانونية. |
| Un miembro que se elegirá de entre los candidatos propuestos por los gobiernos para cubrir el tiempo pendiente del mandato del extinto Sr. Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistán). | UN | عضو واحد ينتخب من بين المرشحين الذين اقترحتهم الحكومات ﻹكمال الجزء غير المنتهي من مدة عضوية السيد صاحب زاده رؤوف علي خان، الذي توفي. |
| Si el cargo de un miembro de la Junta queda vacante, la Asamblea elegirá, de conformidad con el artículo 89, un nuevo miembro para el resto del mandato de su predecesor. | UN | اذا شغر منصب أحد أعضاء مجلس الادارة، تنتخب الجمعية، وفقا للمادة ٨٩، عضوا جديدا لشغل ما تبقى من مدة سلفه. |
| No se tiene en cuenta el período de detención preventiva para restarlo de la pena de prisión estipulada en la sentencia. | UN | ولا تؤخذ بالحسبان مدة الاحتجاز قبل المحاكمة ولا تطرح من مدة السجن التي يحددها الحكم. |
| Se recordará que en su tercer período extraordinario de sesiones, la Comisión aceptó la recomendación hecha por la Mesa respecto del límite de la duración de las declaraciones. | UN | ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الثالثة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة البيانات. |
| El párrafo 2 del artículo 6 del Estatuto establece además que todo miembro del Tribunal elegido para reemplazar a otro que no haya terminado su mandato desempeñará el cargo por el resto del período de su predecesor. | UN | كما تنص المادة 6 في فقرتها 2 على أن يتولى عضو المحكمة المنتخب ليحل محل عضو لم تنته مدة منصبه لما تبقى من مدة سلفه. |
| Sin embargo, no está en condiciones de aceptar el programa de trabajo según su formulación actual por un período que supere la primera semana del período de sesiones. | UN | غير أن المجموعة لا يمكنها أن تقبل البرنامج بصيغته الحالية لأكثر من أسبوع من مدة الدورة. |
| Cuando quede vacante el cargo de un miembro del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, la Reunión, de conformidad con el artículo 78, elegirá a un miembro por el resto del período de su predecesor. | UN | إذا أصبح منصب أحد أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار شاغرا، انتخب الاجتماع، وفقا ﻷحكام المادة ٧٨، عضوا ليتولى المنصب لما تبقى من مدة سلفه. |
| Cuando quede vacante el cargo de un miembro del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, la Reunión de los Estados Partes elegirá, de conformidad con el artículo 75, un miembro por el resto del período de su predecesor. | UN | إذا أصبح منصب أحد أعضاء المحكمة الدولية شاغرا، انتخب اجتماع الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام المادة ٧٥، عضوا ليتولى المنصب لما تبقى من مدة سلفه. |
| Artículo 81 Elecciones parciales Cuando quede vacante el cargo de un miembro de la Comisión, la Reunión de los Estados Partes elegirá, de conformidad con el artículo 79, un miembro por el resto del período de su predecesor. Artículo 82 | UN | إذا أصبح منصب أحد أعضاء اللجنة شاغرا، انتخب اجتماع الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام المادة ٧٩، عضوا يتولى المنصب لما تبقى من مدة سلفه. |
| Elecciones parciales Cuando quede vacante el cargo de un miembro de la Comisión, la Reunión de los Estados Partes elegirá, de conformidad con el artículo 69, un miembro por el resto del período de su predecesor. | UN | إذا أصبح منصب أحد أعضاء اللجنة شاغرا، انتخب اجتماع الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام المادة ٦٩، عضوا يتولى المنصب لما تبقى من مدة سلفه. |
| El miembro designado para reemplazar a otro que no hubiere terminado su mandato desempeñará el cargo por el resto del mandato de su predecesor. | UN | أما العضو المعين ليحل محــل عضــو لم تنتــه مــدة ولايته فيشغل المنصب للفترة المتبقية من مدة سلفه. |
| El párrafo 2 del artículo 6 dispone además que el miembro del Tribunal que resulte elegido para cubrir la vacante dejada por otro miembro cuyo mandato no hubiera expirado ocupará el puesto por el resto del mandato de su predecesor. | UN | كما تنص المادة 6 في فقرتها 2 على أن يتولى عضو المحكمة المنتخب ليحل محل عضو لم تنته مدته منصبه لما تبقى من مدة سلفه. |
| Cuando cualquier miembro de la mesa de la comisión se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo miembro por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. | UN | وفي حالة عدم استطاعة أحد أعضاء مكتب اللجنة أداء مهام وظيفته ينتخب عضو جديد لما تبقى من مدة ولايته. |
| Cuando el Presidente se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. | UN | في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته يُنتخب رئيس جديد لما تبقى من مدة. |
| Cuando cualquier miembro de la mesa de la comisión se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo miembro por el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. | UN | وفي حالة عدم استطاعة أحد أعضاء مكتب اللجنة أداء مهام وظيفته ينتخب عضو جديد لما تبقى من مدة ولايته. |
| Se deducirá de la pena que quede por cumplir todo el período de detención en la sede de la Corte. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
| En el presente caso el autor se quejó de la duración del servicio de los objetores de conciencia. | UN | وفي الحالة الراهنة، تظلم صاحب البلاغ من مدة خدمة المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير. |
| Estas recomendaciones han dado por resultado el acortamiento del tiempo necesario para la presentación de apelaciones, evitando la duplicación y acelerando la conclusión de las apelaciones. | UN | وأدت هذه التعديلات إلى الحد من مدة تقديم طلبات الاستئناف، وتفادي الازدواجية وتعجيل البت في الطعون. |
| También se ha informado de que en Armenia la duración del servicio militar sin armas es más corta que la del servicio laboral alternativo. | UN | وأفيد أيضاً أن مدة الخدمة العسكرية غير المسلحة في أرمينيا أقصر من مدة خدمة العمل البديلة. |
| El período suele ser más corto que el del plan estratégico conexo | UN | ويكون الإطار الزمني بوجه عام أقصر من مدة الخطة الاستراتيجية ذات الصلة |
| Hace mucho que no. | Open Subtitles | ليس من مدة طويلة ، ظننت أن الوغد المجنون يعيش في الطرقات |
| Y me di cuenta que si uno aumenta el tiempo de cocción rápidamente aumenta la cantidad de carcinógenos. | TED | ,و قد وجدت أنه عندما تزيد من مدة الطهي .تزيد كمية المواد المسرطنة بشكل سريع |
| Aparentemente, los hombres tienden a permanecer en la política más tiempo que las mujeres. | UN | من الواضح أن الرجال يميلون إلى البقاء في الحياة السياسية مدة أطول من مدة المرأة. |