| El art. 174 c del Código Penal también preceptúa la aplicación de la continencia en la psicoterapia. | UN | والمادة ٤٧١ من مدونة العقوبات اﻷلمانية تجعل اﻷمر القضائي بالامتناع عن ممارسة الجنس مطبقا في العلاج النفسي. |
| Julio de 1997 Entrada en vigor del art. 177 reformado del Código Penal, según el cual será punible la violación conyugal. | UN | تموز/يوليه ٧٩٩١ تدخل المادة المنقحة ٧٧١ من مدونة العقوبات حيز النفاذ، ويخضع بموجبها للعقاب الاغتصاب في إطار الزواج. |
| Con arreglo al artículo 287 del Código Penal, también está penalizada la apología pública (o la glorificación) de cualquier delito o delincuente. | UN | كذلك فإن المادة 287 من مدونة العقوبات تجرّم القيام علنا بإيجاد أعذار أو بتمجيد أي جريمة أو مجرمين. |
| El contenido y los cometidos de la orientación relativa a las controversias en materia de embarazo están definidos en el art. 219 del Código Penal, en conjunción con los arts. 5 y 6 de la Ley sobre las controversias en materia de embarazo. | UN | ومحتويات ومهام المشورة في حالات الصراع المتعلق بالحمل يرد تعريفها في المادة ٩١٢ من مدونة العقوبات اﻷلمانية مقترنة بالمادتين ٥ و ٦ من قانون الصراعات المتعلقة بالحمل. |
| Así, se siguen aplicando los artículos 333 y 334 del Código Penal reformado, en los que se define la infidelidad en términos diferentes respecto del hombre y de la mujer. | UN | وهكذا تستمر المادتان 333 و334 من مدونة العقوبات المنقحة في تطبيق، ما يحدد تعريف الخيانة الجنسية بطريقة مختلفة لكل من الرجل والمرأة. |
| El aborto es un delito en virtud del artículo 259 del Código Penal reformado y no se prevé cambiar el compromiso de proteger la vida del niño por nacer y de la madre, consagrado en la Constitución del país. | UN | والإجهاض جريمة بموجب المادة 259 من مدونة العقوبات المنقحة، ولا توجد أية نية في تغيير الالتزام بحماية حياة الطفل غير المولود وحياة والدته، اللتين يكرسهما دستور البلد. |
| La instigación a cometer un delito terrorista se castiga primordialmente en virtud de la sección 4 de la Ley, junto con las secciones 2 y 4 del capítulo 23 del Código Penal. | UN | أما التحريض على ارتكاب جريمة إرهابية فيعاقب عليه أساسا بموجب المادة 4 في القانون بالإضافة إلى المادتين 2 و 4 من الفصل 23 من مدونة العقوبات. |
| La instigación a cometer un delito también puede ser penada de conformidad con las normas sobre incitación a la rebelión y amenaza ilícita que figuran en la sección 5, capítulo 16 del Código Penal. | UN | ويجوز أيضا أن يعاقب على التحريض على ارتكاب جريمة وفقا للقواعد المطبقة على التحريض على التمرد والتهديد غير المشروع في المادة 5 من الفصل 16 من مدونة العقوبات. |
| (Violencia en el hogar, artículo 215 a) del Código Penal) | UN | (العنف المنـزلي، القسم 215أ من مدونة العقوبات) |
| Los principales fundamentos jurídicos se encuentran en los arts. 218 y siguientes del Código Penal Alemán y la Ley sobre la Prevención y la Resolución de las Controversias en materia de Embarazo (Ley sobre las controversias en materia de embarazo). | UN | واﻷسس القانونية الرئيسية هي المادة ٨١٢، وما يليها من مدونة العقوبات اﻷلمانية وقانون تحاشي الصراعات المتعلقة بالحمل والتغلب عليها )قانون الصراعات المتعلقة بالحمل(. |
| Además, la 6ª Ley de Reforma del Derecho Penal, que entrará en vigor el 1º de abril de 1998, agregará al Código Penal Alemán una nueva disposición penal por la cual se establecen penas para el abuso sexual llevado a cabo aprovechando una relación de orientación, tratamiento o apoyo (art. 174 c del Código Penal). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المرسوم السادس المنقح لقـانون العقوبات، الذي يدخـل حيــز النفـاذ فـي ١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، يضيف حكما جديدا من أحكام العقوبات إلى المدونة الجنائية اﻷلمانية يفرض عقوبات على التعدي الجنسي الذي تستغل فيه علاقة مشورة أو علاج أو دعم )المادة ٤٧١ من مدونة العقوبات اﻷلمانية. |
| Este delito, definido en el artículo 215 a) del Código Penal, ( " Malos tratos contra una persona con la que se convive en un hogar común " ) consiste en malos tratos (físicos o mentales) dirigidos contra personas que conviven con el maltratador. | UN | والجريمة المعرفة في المادة 215أ من مدونة العقوبات ( " سوء معاملة شخص يعيش في منـزل مشترك " ) تكمن في تصرف يحمل طبيعة سوء المعاملة (البدنية أو العقلية) ويستهدف أشخاصا يعيشون في منـزل مشترك مع مرتكب الجرم(). |
| En total, 20 de esos delitos corresponden a los recogidos en el párrafo 2 del artículo 251 del Código Penal de Bosnia, es decir, delitos cometidos contra una persona de sexo femenino menor de edad utilizando la fuerza, amenazas o engaños (1994, un caso; 1996, dos; 1998, dos; 2000, tres; 2001, tres; 2002, ocho; 2003, uno). | UN | وكان هناك ما مجموعه 20 عملا من الأعمال الإجرامية المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 151 من مدونة العقوبات الأساسية، أي الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد إناث قصر باستخدام القوة أو التهديد أو الخداع (1994: 1؛ 1996: 2؛ 1998: 2؛ 2000: 3؛ 2001: 3؛ 2002: 8؛ 2003: 1). |
| Durante el período examinado, se encausó penalmente a una persona por haber mostrado materiales pornográficos, delito contemplado en el artículo 252 del Código Penal Básico (2001). | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض رفع اتهام جنائي واحد بموجب القانون الجنائي المتعلق بعرض مواد إباحية، المشار إليه في المادة 252 من مدونة العقوبات الأساسية (2001). |
| En el primer semestre de 2003, se formularon 19 acusaciones por delitos contra esas personas (15 fundamentadas en el artículo 249 del Código Penal Básico y cuatro en el artículo 155 del Código Penal Básico). | UN | وفي الستة أشهر الأولى من عام 2003 بلغ مجموع هذه التهم 19 (15 تهمة جنائية على أساس المادة 249 من مدونة العقوبات الأساسية وأربع تهم جنائية على أساس المادة 155 من هذه المدونة). |
| Además, el art. 180 b del Código Penal Alemán ( " simple " trata de seres humanos) figura ahora en el catálogo de delitos en los que es posible la acción penal privada con arreglo al art. 395 del Código Alemán de Procedimiento Penal, de modo que las víctimas también pueden comparecer como parte privada en la acción penal, con los correspondientes derechos en el procedimiento. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المادة ٠٨١ ب من مدونة العقوبات اﻷلمانية )الاتجار " البسيط " بالبشر( مدرجة اﻵن في قائمة الجرائم المفتوحة لمحاكمات إضافية في المادة ٥٩٣ من المدونة اﻷلمانية لﻹجراءات الجنائية، وبالتالي يمكن للضحايا أن يظهروا بوصفهم مدعين خاصين إضافيين بالحقوق المناظرة في هذه الدعاوى. |
| Por último, la 6ª Ley de Reforma del Derecho Penal ampliará las disposiciones penales relativas a la remoción ilícita de niños contenidas en el art. 235 del Código Penal Alemán e incorporará una nueva disposición penal contra la trata ilegal de niños en el art. 236 de dicho Código, también a fin de permitir que se tomen medidas más eficaces contra los abusos sexuales contra los niños. | UN | وأخيرا، فإن المرسوم السادس المنقح لقانون العقوبات سوف يوسع نطاق أحكام العقوبات المتعلقة بإبعاد اﻷطفال عنوة في المادة ٥٣٢ من مدونة العقوبات اﻷلمانية وتقديم حكم عقابي جديد ضد الاتجار غير المشروع باﻷطفال في المادة ٦٣٢ من مدونة العقوبات اﻷلمانية، بغية السماح أيضا باتخاذ إجراءات أكثر فعالية ضد التعدي الجنسي على اﻷطفال بهذه الطريقة. |
| que se deroguen las disposiciones discriminatorias y que no tienen en cuenta las cuestiones de género del inciso d) del párrafo 1 del artículo 55 y el artículo 282 del Código Penal de la región septentrional de Nigeria; los artículos 221, 353 y 360 de la Ley del Código Penal; y el párrafo 2 del artículo 26 de la Constitución de Nigeria de 1999; | UN | أن يتم إلغاء الأحكام التمييزية والأحكام غير الواعية بالبعد الجنساني الواردة في البنود 55 (1) (د) و 282 من مدونة العقوبات لنيجيريا الشمالية؛ و 221 و 353 و 360 من قانون المدونة الجنائية، و 26 (2) من الدستور النيجيري الصادر عام 1999 فيما يتعلق بالمواطنة؛ |
| Además, en el apartado e) del artículo 5 1) del Código Penal se dispone que Chipre tiene jurisdicción para conocer del delito de traición, piratería o un delito contra la seguridad y el orden constitucional de la República de Chipre, incluso en los casos en que ese delito haya sido cometido en el extranjero por cualquier persona. | UN | كما أن الفقرة (هـ) من المادة 5 (1) من مدونة العقوبات تنص على أن للمحاكم القبرصية اختصاص المحاكمة على جرائم الخيانة أو القرصنة أو أي جريمة ضد سلامة جمهورية قبرص ونظامها الدستوري، حتى في الحالات التي يرتكب فيها أي شخص جريمة من هذا القبيل في الخارج. |
| 46. Los periodistas y los activistas de la sociedad civil que informan sobre cuestiones relativas al conflicto o critican al ejército también pueden ser juzgados por un tribunal militar en virtud del artículo 87 del Código Penal Militar ( " Insultos a la bandera o al ejército " ). | UN | 46- كما أن الصحافيين والناشطين في المجتمع المدني الذين يقدمون تقارير عن قضية متعلقة بالنزاع أو ينتقدون الجيش يتعرضون لخطر المحاكمة أمام محكمة عسكرية بموجب المادة 87 من مدونة العقوبات العسكرية ( " إهانة العَلَم أو الجيش " ). |