| Los importadores deben también estar registrados de conformidad con la Ley de Control de las Exportaciones de Armas (AECA), (título 22 del Código de los Estados Unidos, artículo 2778). | UN | ويجب أيضا تسجيل مستوردي الأسلحة النارية عملا بقانون مراقبة تصدير الأسلحة، الباب 22 من مدونة قوانين الولايات المتحدة، المادة 2778. |
| 250. Según lo dispuesto en el artículo 175 del Código de leyes del trabajo, no se permite en Ucrania la participación de la mujer en los trabajos nocturnos, salvo por lo que respecta a los sectores de la economía nacional en los que esa participación resulta indispensable y está autorizada como medida temporal. | UN | 250- وتنص المادة 175 من مدونة قوانين العمل الأوكرانية على أنه لا يجوز تعيين المرأة لأداء عمل ليلي، إلا في فروع الاقتصاد التي توجد فيها حاجة خاصة لذلك والتي يُؤذن فيها بهذا العمل كتدبير مؤقت. |
| Según el artículo 151 del Código de Procedimiento Penal, un oficial de policía que sepa que una persona se propone cometer un delito, puede detenerlo sin orden judicial, si le parece que la comisión del delito no se puede impedir de otra manera. | UN | تنص المادة 151 من مدونة قوانين الإجراءات الجنائية على أنه يجوز لأي ضابط شرطة يعلم بوجود مخطط لارتكاب فعل إجرامي يدخل في نطاق اختصاصه أن يلقي القبض، دون الحصول على إذن، على أي شخص إذا بدا له أن تلك هي الوسيلة الوحيدة لاجتناب ذلك الفعل الإجرامي. |
| Los tribunales locales se rigen por la Ley de tribunales locales (capítulo 29 del repertorio Laws of Zambia). | UN | ويخضع تشكيل المحاكم المحلية لقانون المحاكم المحلية، الفصل 29 من مدونة قوانين زامبيا. |
| 45. El Tribunal Supremo de Zambia está establecido con arreglo al artículo 92 de la Constitución y de la Ley del Tribunal Supremo (capítulo 25 del repertorio Laws of Zambia). | UN | 45- ويخضع تشكيل المحكمة العليا لزامبيا للمادة 92 من الدستور وقانون المحكمة العليا، الفصل 25 من مدونة قوانين زامبيا. |
| a) Matrimonio cristiano, regulado en el capítulo 95 de la Recopilación de leyes de Sierra Leona de 1960; | UN | (أ) الزواج المسيحي، وينظمه الفصل 95 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960؛ |
| El artículo 128 del Código de Leyes de Policía trata de las emisiones de vapores nocivos, y la Ley de Protección del Medio Ambiente faculta al Ministro de Medio Ambiente para dictar reglamentos sobre directrices referentes a la calidad el aire y establecer códigos de prácticas que limiten las emisiones. | UN | وتتناول المادة 128 من مدونة قوانين الشرطة موضوع إطلاق الأبخرة الضارة، ويخوّل قانون حماية البيئة الوزير المسؤول عن البيئة أن يصدر لائحة تتضمن الخطوط التوجيهية بشأن نوعية الهواء، وأن يضع مدوَّنة ممارسة تحد من انبعاث الغازات. |
| La definición de " apoyo o recursos materiales " que figura en el párrafo 2339A del título 18 del Código de los Estados Unidos abarca el adiestramiento de miembros de una organización designada organización terrorista extranjera dentro de los Estados Unidos. | UN | أما تعريف " الدعم المادي أو الموارد المادية " في البند 2339 ألف من الباب 18 من مدونة قوانين الولايات المتحدة فيشمل تدريب أفراد أية منظمة معدودة من المنظمات الإرهابية الأجنبية داخل الولايات المتحدة. |
| Por otra parte, el Departamento del Tesoro presentó informes al Congreso sobre la reglamentación de los corredores en materias primas y las compañías de inversión, en virtud del Título 31 del Código de los Estados Unidos, párr. 5318, según lo estipulado en el artículo 356 de la Ley USA PATRIOT. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت وزارة الخزانة تقارير إلى الكونغرس بشأن تنظيم سماسرة السلع الأساسية وشركات الاستثمار عملا بالبند 5318 من الباب 31 من مدونة قوانين الولايات المتحدة حسب التوجيه الوارد في المادة 356 من قانون الوطنية في الولايات المتحدة. |
| 64. En virtud del artículo 89 del Código de Procedimiento Penal (capítulo 88 del repertorio Laws of Zambia), una persona puede iniciar procedimientos de carácter privado con el consentimiento del Director del Ministerio Público. | UN | 64- وبموجب المادة 89 من قانون الإجراءات الجنائية، الفصل 88 من مدونة قوانين زامبيا، يجوز لفرد من الأفراد أن يحرك الدعوى بموافقة مدير النيابات العامة. |
| El propietario o el órgano facultado por él debe introducir medios modernos de seguridad, que deben prevenir las enfermedades profesionales de los trabajadores (artículo 153 del Código de Leyes del Trabajo de Ucrania). | UN | إذ يجب على رب العمل أو على وكيله المعين من جانبه تركيب معدات سلامة حديثة مصممة لمنع حدوث الأمراض المهنية (المادة 153 من مدونة قوانين العمل). |
| La Ley USA PATRIOT introdujo cinco importantes modificaciones a las leyes de inmigración vigentes en los Estados Unidos (Título 8 del Código de los Estados Unidos, párrs. 1101 y siguientes) que son pertinentes: | UN | وقد أدخل قانون الوطنية بالولايات المتحدة الأمريكية خمسة تغييرات رئيسية على قوانين الهجرة ذات الصلة في الولايات المتحدة (البند رقم 1101 وما يليه من الباب 8 من مدونة قوانين الولايات المتحدة): |
| 47. El artículo 94 de la Constitución y la Ley del Tribunal Superior (capítulo 27 del repertorio Laws of Zambia) establecen el Tribunal Superior de Zambia. | UN | 47- ويخضع تشكيل المحكمة الكلية لزامبيا للمادة 94 من الدستور وقانون المحكمة الكلية، الفصل 27 من مدونة قوانين زامبيا. |
| No obstante, esto excluye los casos de jurisdicción exclusiva del Tribunal Laboral con arreglo a la Ley de relaciones laborales y empleo (capítulo 269 del repertorio Laws of Zambia). | UN | ولكن تُستثنى من هذا الاختصاص الدعاوى التي تنفرد محكمة العلاقات الصناعية باختصاص الفصل فيها بموجب قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل، الفصل 269 من مدونة قوانين زامبيا. |
| 69. El artículo 90 de la Constitución y la Ley de la Comisión de Investigación, capítulo 39 del repertorio Laws of Zambia, establecen la Comisión de Investigación. | UN | 69- يخضع تشكيل لجنة التحقيقات للمادة 90 من الدستور وقانون لجنة التحقيقات، الفصل 39 من مدونة قوانين زامبيا. |
| 50. El Tribunal Laboral fue creado en virtud del artículo 91 de la Constitución y se rige por el artículo 84 de la Ley de relaciones laborales y empleo (capítulo 269 del repertorio Laws of Zambia). | UN | 50- وتنص المادة 91 من الدستور على إنشاء محكمة العلاقات الصناعية ويخضع تشكيل هذه المحكمة للمادة 84 من قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل، الفصل 269 من مدونة قوانين زامبيا. |
| 54. Los tribunales subalternos están previstos en el artículo 91 de la Constitución y se rigen por la Ley de tribunales subalternos (capítulo 28 del repertorio Laws of Zambia). | UN | 54- وتنص المادة 91 من الدستور على إنشاء المحاكم الجزئية ويخضع تشكيل هذه المحاكم لقانون المحاكم الجزئية، الفصل 28 من مدونة قوانين زامبيا. |
| b) Matrimonio musulmán, regulado en el capítulo 96 de la Recopilación de leyes de Sierra Leona de 1960; | UN | (ب) الزواج الإسلامي، وينظمه الفصل 96 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960؛ |
| c) Matrimonio civil, regulado en el capítulo 97 de la Recopilación de leyes de Sierra Leona de 1960; | UN | (ج) الزواج المدني، وينظمه الفصل 97 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960؛ |
| 231. Se trata de una disposición sumamente favorable, tanto más por cuanto la mayoría de las mujeres viven en zonas rurales y han contraído matrimonio en virtud del derecho consuetudinario y la Ley del matrimonio musulmán (capítulo 96 de la Recopilación de leyes de Sierra Leona, 1960) que admite el matrimonio polígamo. | UN | 231- يعتبر هذا البند مناسباً جداً بما أنّ غالبية النساء ريفيّات ومتزوّجات بموجب القانون العرفي وقانون الزواج المحمدي الذي ينظمه الفصل 96 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960 ويسمح بتعدّد الزوجات. |
| 13. Estados Unidos de América. La Ley de poderes económicos en situaciones de emergencia internacional (50 USC, artículos 1701 a 1707) autoriza al Presidente a designar a partes y congelar sus activos durante períodos de emergencias nacionales declaradas. | UN | 13 - الولايات المتحدة: في الولايات المتحدة يتيح قانون السلطات الاقتصادية الدولية الطارئة (الجزء 50 من مدونة قوانين الولايات المتحدة المواد 1701-1707) للرئيس تحديد الأطراف وتجميد أصولها أثناء حالات الطوارئ الوطنية المعلنة. |
| Estos antecedentes indicaban que en el artículo 1523 se había seguido en lo esencial el enunciado del artículo 23 de la LMIT, pero que se había complementado para adaptarlo al procedimiento previsto en el régimen de la insolvencia de los Estados Unidos. | UN | ويستدلّ من السوابق التشريعية أنَّ المادة 1523 من مدونة قوانين الولايات المتحدة تساير في جوهرها المادة 23 من قانون الإعسار النموذجي، لكن مع إضافة صياغة تجعلها مناسبة في إطار الإجراءات المعمول بها في قانون الإعسار في الولايات المتحدة. |
| A la luz de la labor preparatoria examinada, el tribunal del distrito concluyó que la norma 11 U.S.C. § 1523 tenía por objeto excluir toda facultad impugnadora del representante extranjero, con arreglo " tanto al derecho interno de los Estados Unidos como al derecho interno extranjero " . | UN | واستنادا إلى هذا التاريخ التشريعي، خلصت المحكمة المحلية إلى أن المادة 1523 من الباب الحادي عشر من مدونة قوانين الولايات المتحدة ترمي إلى استبعاد جميع صلاحيات الإبطال " سواء بمقتضى قانون الولايات المتحدة أو القانون الأجنبي. " |