Las investigaciones realizadas por las autoridades locales no han conducido a la identificación o el enjuiciamiento de los autores y ni siquiera han permitido determinar el motivo de los ataques. | UN | ولم تسفر التحقيقات التي قامت بها السلطات المحلية عن التعرف على الجناة ولا عن ملاحقتهم قضائيا، بل ولم تتمكن حتى من معرفة الدافع إلى الهجوم. |
Ay, si hubiese alguna forma de saber... cuál lata tiene la tapa ganadora adentro. | Open Subtitles | ليت هناك طريقة تمكنّا من معرفة أي علبة تحتوي على الغطاء الفائز. |
Asimismo, las instituciones financieras deben establecer programas de verificación para el conocimiento de los clientes que como mínimo contengan lo siguiente: | UN | وعلى المؤسسات المالية كذلك وضع برامج للتحقق من معرفة العملاء يتوفر فيها الحد الأدنى التالي من الشروط: |
Además, resulta cada día más difícil imaginar una sociedad que se vea privada de conocer aspectos trascendentales de su propia historia. | UN | كما بات من الصعوبة بشكل متزايد تصور مجتمع يقبل أن يُحرم من معرفة الجوانب الحيوية من تاريخه الذاتي. |
Todavía existe una considerable laguna entre el público en general y las instituciones científicas y su acumulación de conocimientos. | UN | ٨٩ - ما زالت هنـاك فجـوة كبيــرة بيـن عامــة الجمهور، وبيـن المؤسسات العلميـة وما لديها من معرفة متراكمة. |
Pero hasta ahora éstos no han tenido derecho a conocer el motivo por el cual un Estado ha empleado su derecho de veto. | UN | بيد أن تلك الدول لم تتمكن حتى اليوم من معرفة لماذا تمارس دولة من الدول حق النقض. |
Los conocimientos de la mujer como gestora del medio ambiente le confieren un papel importante en la tarea de mitigar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente. | UN | وما يتوفر للمرأة من معرفة نتيجة لتعاملها مع البيئة يمكنها من القيام بدور هام في تخفيف اﻷسباب اﻷساسية لتدهور البيئة. |
La glicerina que Vos suministró tenía su origen en China, pero la FDA no ha podido nunca determinar quién fue el fabricante. | UN | ويرد الغليسيرين الذي أرسلته شركة فوس من الصين ولم تتمكن إدارة الأغذية والعقاقير بالولايات المتحدة من معرفة المنتج. |
Pese a investigaciones intensivas, hasta ahora la OACDH no ha podido determinar la suerte y el paradero de las personas raptadas y desaparecidas. | UN | وعلى الرغم من التحريات المكثفة، لم تتمكن المفوضية حتى الآن من معرفة مصير وأمكنة وجود المختطفين والمفقودين. |
Cabe esperar en particular la reanudación de las perforaciones profundas en el mar, lo que permitirá determinar las circunstancias con las que se enfrentará el proyecto. | UN | ومن ثم، فبوسعنا أن نأمل، بصورة خاصة، أن تستأنف أعمال الحفر العميق في البحر، الشيء الذي سيمكن من معرفة الظروف المحيطة بالمشروع. |
El Gobierno de los EE.UU. con Bush y con Obama continua entregando prisioneros a pesar de saber esto. | Open Subtitles | الإدارة الأمريكية في عهد بوش وعهد أوباما واصلت تسليم السجناء على الرغم من معرفة هذه. |
Necesito la satisfacción de saber que estoy haciendo bien en el mundo. | Open Subtitles | أحتاج إلى الارتياح من معرفة أن أفعل الخير في العالم. |
La valentía que viene de saber que todo va a salir bien. | Open Subtitles | الجسارة التي تأتي من معرفة أن كل شيء سيكون بخير |
El conocimiento de la diferencia de remuneración entre la mujer y el hombre se usa en las empresas y ejerce influencia en los convenios colectivos. | UN | ويتعين الاستفادة من معرفة الفجوة في الأجر بين المرأة والرجل داخل الشركات وممارسة التأثير في الاتفاقات الجماعية. |
Es una gran desgracia que personas inocentes hayan muerto en esta explosión tanto para sus familias, como para mí que a pesar de conocer la solución al problema ... | Open Subtitles | إنه سوء حظ عظيم أن الناس الأبرياء ماتوا في هذا الإنفجار هم وأفراد عائلتهم، لكنّه سوء حظ أعظم لي على الرغم من معرفة حلّ المشكلة |
Mediante este proceso, la organización debería determinar las necesidades de conocimientos e información de las partes interesadas, además de las necesidades de gestión interna. | UN | ومن المفترض أن تكتشف المنظمة، من خلال هذه العملية، احتياجات أصحاب المصلحة فيها من معرفة ومعلومات، بالإضافة إلى احتياجات الإدارة الداخلية. |
Pero hasta ahora éstos no han tenido derecho a conocer el motivo por el cual un Estado ha empleado su derecho de veto. | UN | بيد أن تلك الدول لم تتمكن حتى اليوم من معرفة لماذا تمارس دولة من الدول حق النقض. |
Las misiones de mantenimiento de la paz pueden beneficiarse de los contactos con las organizaciones locales de mujeres y de los conocimientos de éstas. | UN | وتستفيد بعثات حفظ السلام من اتصالاتها بالمنظمات النسائية المحلية ومن الحصول على ما لديها من معرفة وخبرة. |
Y no estamos cerca de averiguar quién hizo esto y por qué. | Open Subtitles | و لم نقترب حتى من معرفة الفاعل وسبب قيامه بذلك |
el conocimiento y la experiencia de los organismos internacionales de derechos humanos que luchan contra la discriminación racial podrían desempeñar un papel muy significativo en la promoción de la igualdad. | UN | ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة. |
:: Los organismos gubernamentales tienden a no ser conscientes de la riqueza de conocimientos que poseen y a no comprender que los trabajadores del gobierno son trabajadores del conocimiento; | UN | :: الوكالات الحكومية لا تعـرف عادة ما لديها من معرفة غنيّة وهي لا تعــي أنّ العاملين الحكوميين هم عاملون في مجال المعرفــة. |
Nos estamos embarcando hacia una grandiosa edad dorada del conocimiento en el desarrollo del cerebro infantil. | TED | نحن اليوم بصدد الولوج على العصر الذهبي من معرفة كيفية تطور دماغ الطفل |
¿De qué te sirve saber la verdad? | Open Subtitles | ما هي الفائدة من معرفة الحقيقة؟ |
En cuatro casos, que representaban unos gastos totales de 37,4 millones de dólares, los evaluadores indicaron que los problemas de concepción del proyecto les habían impedido evaluar debidamente la incidencia de los proyectos o si se habían conseguido o no sus objetivos; | UN | وفي أربع حالات تتعلق بنفقات يبلغ مجموعها 37.4 مليون دولار، وجد مقيِّمو المشاريع أن هنالك جوانب قصور في تصميم المشاريع تمنعهم من تقييم أثرها تقييما سليما أو من معرفة ما إذا كانت قد حققت أهدافها؛ |
Varios participantes comentaron que las instituciones a las que representaban se beneficiarían de los conocimientos adquiridos durante la sesión de capacitación interactiva. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤسسات التي يمثّلونها سوف تستفيد مما اكتسبوه من معرفة أثناء جلسة التدريب التفاعلي. |