La diferencia radica en que la OSCE lo hace desde una perspectiva general de seguridad mientras que el Consejo de Europa lo enfoca desde la perspectiva de los derechos individuales. | UN | والاختلاف هو أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تفعل ذلك من منظور عام للأمن ومجلس أوروبا من منظور الحقوق الفردية. |
El derecho a la paz tendía a percibirse sobre todo desde la perspectiva de los derechos colectivos. | UN | وهناك اتجاه ينحو إلى تصور الحق في السلم أساساً من منظور الحقوق الجماعية. |
III. Programación desde la perspectiva de los derechos | UN | ثالثا - البرمجة من منظور الحقوق |
En ella se reunieron representantes de organizaciones no gubernamentales, expertos, eruditos y representantes de diferentes religiones para examinar los efectos de la religión y cuestiones afines en las vidas de los niños desde la perspectiva de los derechos incorporada en la Convención. | UN | وقد جمع الاجتماع بين ممثلين عن منظمات غير حكومية وخبراء وعلماء وممثلين ينتمون إلى أديان وخلفيات مختلفة من أجل دراسة أثر الدين وما يتصل به من قضايا على حياة الأطفال وذلك من منظور الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Por ejemplo, las esferas como la clonación humana con fines de reproducción, la participación en los beneficios y la obtención de patente del material genético, así como las repercusiones de los avances biotecnológicos en la discriminación por motivos de género, requieren un examen profundo desde la perspectiva de los derechos y las obligaciones impuestas por el derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | فعلى سبيل المثال، تحتاج مجالات من قبيل الاستنساخ البشري لأغراض التكاثر، وتقاسم المنافع وتسجيل المواد الوراثية، والآثار المترتبة على تطور التكنولوجيا الأحيائية فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين، إلى الحرص لدى التعامل معها من منظور الحقوق والواجبات التي يفرضها قانون حقوق الإنسان. |
c) La importancia de que el Grupo de Apoyo Interinstitucional considerara el desarrollo sostenible de las poblaciones indígenas desde la perspectiva de los derechos colectivos. | UN | (ج) أهمية أن ينظر فريق الدعم المشترك بين الوكالات إلى التنمية المستدامة للشعوب الأصلية من منظور الحقوق الجماعية. |
61. La elaboración de un marco operacional para la realización del derecho a la educación está relacionada también con la creación de indicadores y métodos para supervisar y medir el proceso de desarrollo desde la perspectiva de los derechos. | UN | 61- ويرتبط وضع إطار تنفيذي لإعمال الحق في التعليم أيضاً بمسألة وضع المؤشرات والأساليب المناسبة لرصد وقياس العملية الإنمائية من منظور الحقوق. |
Un segundo paso, relativamente simple, en el análisis estático de presupuestos desde la perspectiva de los derechos económicos, sociales y culturales consiste en determinar la asignación de recursos para cada derecho específico en las partidas correspondientes a sectores diferentes, en comparación con el total de recursos. | UN | وتتمثل خطوة ثانية بسيطة نسبيا من خطوات التحليل الثابت للميزانيات من منظور الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تحديد ما هو مخصص من الموارد لكل حق من الحقوق في مختلف القطاعات مقارنةً بمجموع الموارد. |
Entre los avances más notables de la iniciativa cabe mencionar el enfoque transversal e interministerial de los respectivos objetivos estratégicos, directrices y acciones programáticas desde la perspectiva de los derechos universales, indivisibles e interdependientes. | UN | ومن أبرز إنجازات المبادرة، النظرة الشاملة والمشتركة بين الوزارات إزاء المبادئ التوجيهية المعنية، والأهداف الاستراتيجية، والإجراءات البرنامجية، من منظور الحقوق العالمية وغير القابلة للتجزئة والمترابطة. |
En septiembre de 1997 se celebró en Jamaica un curso práctico regional para América Latina y el Caribe que tenía por objeto crear una estrategia para encarar el problema del embarazo en la adolescencia desde la perspectiva de los derechos, así como intercambiar experiencias e ideas para la adopción de medidas sanitarias a nivel regional. | UN | وعقدت في جامايكا، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، حلقة عمل إقليمية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بهدف وضع استراتيجية لمعالجة حمل المراهقات من منظور الحقوق وتبادل الخبرات واﻷفكار من أجل اتخاذ إجراءات إقليمية. |
La programación desde la perspectiva de los derechos exige también una mejor definición de los indicadores cuantitativos y cualitativos, para que reflejen nuevas esferas de intervención y una atención más firme en las actitudes y prácticas, los métodos de participación y las cuestiones de desigualdad. | UN | ٢٢ - كما أن البرمجة من منظور الحقوق تقتضي تعريفا أفضل للمؤشرات الكمية والنوعية، بما يعكس مجالات التدخل الجديدة، والتركيز بصورة أقوى على الاتجاهات والممارسات، وعلى عمليات المشاركة والمسائل المتعلقة بانعدام المساواة. |
Un enfoque de esta índole (como su nombre indica) significa contemplar una cuestión determinada desde la perspectiva de los derechos y obligaciones impuestos por las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويتضمن هذا النهج (كما يوحي اسمه) استعراضاً لمسألة معينة من منظور الحقوق والالتزامات التي تفرضها معايير حقوق الإنسان الدولية. |