"من موظفي إنفاذ القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcionarios encargados de hacer cumplir la ley
        
    • de las fuerzas del orden
        
    • de agentes del orden público
        
    • encargado de hacer cumplir la ley
        
    • funcionarios encargados de aplicar la ley
        
    • los agentes del orden
        
    • funcionarios policiales
        
    • servicios de aplicación de la ley
        
    • agentes encargados de hacer cumplir la ley
        
    Así pues, la División de Policía prestará apoyo en la prevención de conflictos a más de 100.00 policías y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    Se mantiene una estrecha coordinación entre los funcionarios responsables del movimiento de personas a través de las fronteras de Nueva Zelandia y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وهناك تنسيق وثيق بين الموظفين المسؤولين عن تنقل الأشخاص عبر حدود نيوزيلندا وبين غيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    El Comité recomienda también al Estado parte que proporcione capacitación a los fiscales, jueces, abogados, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre la forma de detectar los actos de discriminación racial y de proporcionar una reparación. UN كما تقترح أن توفر الدولة الطرف تدريباً للنواب العامين والقضاة والمحامين وموظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون بشأن كيفية كشف أفعال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها.
    Ese nivel entraña el despliegue de equipo y dotaciones adicionales de las fuerzas del orden en la zona portuaria. UN يتعلق هذا المستوى بنشر المزيد من موظفي إنفاذ القانون ومن المعدات داخل منطقة الميناء.
    En el África oriental, " Equity Tanzania " utilizó su reducido subsidio para crear una red de agentes del orden público y medios de comunicación para cooperar estrechamente en la educación del público sobre la Ley de delitos sexuales (disposiciones especiales) y para supervisar los casos interpuestos ante los tribunales. UN وفي شرق أفريقيا، استخدمت منظمة الإنصاف في تنـزانيا المنح الصغيرة التي حصلت عليها لخلق شبكة من موظفي إنفاذ القانون ووسائط الإعلام للتعاون بشكل وثيق بغية إطلاع الجمهور على قانون الأحكام الخاصة بالجرائم الجنسية ورصد الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم.
    El sistema depende de que los datos de contacto sean seguros, lo que permite que el funcionario coordinador que recibe una solicitud de asistencia urgente tenga la certeza de que la persona que solicita asistencia es un funcionario encargado de hacer cumplir la ley. UN ويقتضي هذا النظام أن تكون بيانات جهة الاتصال مؤمّنة، لكي تتمكن جهة الاتصال التي تتلقى طلبا للحصول على مساعدة فورية من الاطمئنان إلى أنَّ الشخص الذي يطلب المساعدة هو موظف من موظفي إنفاذ القانون.
    Unos 50.000 funcionarios encargados de aplicar la ley se han beneficiado con esta iniciativa. UN واستفاد من هذه المبادرة نحو 000 50 من موظفي إنفاذ القانون.
    El Comité recomienda también al Estado parte que proporcione capacitación a los fiscales, jueces, abogados, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre la forma de detectar los actos de discriminación racial y de proporcionar una reparación. UN كما تقترح أن توفر الدولة الطرف تدريباً للنواب العامين والقضاة والمحامين وموظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون بشأن كيفية كشف أفعال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها.
    Durante el período abarcado por el informe, 201 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de 11 Estados de la región se beneficiaron de las oportunidades de capacitación relacionadas con la utilización de este manual. UN 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استفاد مائتان وواحد من موظفي إنفاذ القانون من إحدى عشرة دولة في المنطقة من الفرص التدريبية باستعمال ذلك الدليل.
    40. Por otra parte, el 19 de septiembre de 2006 se organizó una videoconferencia en el Senado con la participación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, delegados, funcionarios públicos del ámbito de la seguridad y la sociedad civil. UN 40- وكان من الإجراءات الأخرى تفعيل مؤتمر عبر الفيديو في مجلس الشيوخ في 19 أيلول/سبتمبر 2006، بمشاركة من موظفي إنفاذ القانون والمندوبين والموظفين الحكوميين العاملين في مجال السلامة والمجتمع المدني.
    Sírvanse proporcionar información sobre su situación y sobre la protección jurídica que se les otorga en todos los ámbitos que abarca la Convención. ¿Se imparte algún tipo de capacitación con una perspectiva de género a los funcionarios de la Dirección de Inmigración y Controles Fronterizos y a otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley? UN ويُرجى تقديم معلومات عن ظروف أولئك النساء وعن الحماية القانونية المكفولة لهن في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. وهل تُقام دورات تدريبية لموظفي هيئة الهجرة ونقاط التفتيش وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون تراعي الخصوصيات الجنسية؟
    En las dos misiones donde se han establecido dependencias de lucha contra la delincuencia transnacional y componentes de policía de las Naciones Unidas, los oficiales participan en el asesoramiento, apoyo y fortalecimiento de la capacidad de la policía del Estado receptor y de otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que llevan a cabo operaciones de lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وفي البعثتين اللتين توجد فيهما وحدات لمكافحة الجريمة عبر الوطنية وعناصر شرطة الأمم المتحدة، يشارك الأفراد في توجيه ودعم وتعزيز قدرة أفراد شرطة الدول المضيفة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون الذين ينفذون عمليات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    funcionarios encargados de hacer cumplir la ley procedentes de varios territorios del Caribe asistieron a una conferencia anual, celebrada en abril de 2006 en Anguila, en la que se pudieron examinar las cuestiones relativas a la ejecución de la ley en los Territorios de Ultramar del Reino Unido. UN 57 - وقد حضر عدد من موظفي إنفاذ القانون من عدد من أقاليم منطقة البحر الكاريبي مؤتمرا سنويا ييسّر إجراء مناقشات بشأن مسائل إنفاذ القانون لأقاليم المملكة المتحدة الواقعة فيما وراء البحار في أنغيلا في نيسان/أبريل 2006.
    Desde que se inició el curso de capacitación en 2002, el Centro y sus asociados han impartido formación a más de 2.700 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en zonas urbanas y fronterizas y algunos países han incorporado la metodología de capacitación utilizada en el curso en sus programas nacionales de formación en materia de aplicación de la ley. UN 14 - ومنذ بدء الدورة التدريبية في عام 2002، نجح المركز وشركاؤه في تدريب أكثر من 700 2 من موظفي إنفاذ القانون في المناطق الحضرية والحدودية، وأدرجت بعض البلدان منهجية التدريب التي تتبعها الدورة في مناهجها التدريبية الوطنية في مجال إنفاذ القانون.
    En esa capacitación masiva en derechos humanos, entre junio de 2003 y diciembre de 2008, durante 5 años consecutivos, recibieron formación más de 4.495 jueces, fiscales, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de la administración federal y regional. UN وفي هذه العملية الكبيرة للتدريب في مجال حقوق الإنسان، دُرّب ما يربو على 495 4 من القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون في الحكومة الاتحادية وحكومات الأقاليم لخمس سنوات متتالية، من حزيران/يونيه 2003 إلى كانون الأول/ديسمبر 2008.
    La capacitación impartida a jueces, fiscales, agentes de policía y dirigentes de las comunidades y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley está concebida con el objetivo de facilitar a quienes la reciben información sobre los derechos de la mujer incluidos en instrumentos internacionales de derechos humanos como la Convención y en normas jurídicas nacionales, entre ellas el Código penal. UN وقد روعي في تصميم الأنشطة التدريبية لفائدة القضاة والمدّعين العامين وأفراد الشرطة وقادة المجتمعات المحلية وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون أن تحقّق هدف إكساب المتدرّبين المعرفة بحقوق المرأة المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية مثل " الاتفاقية " وفي التشريعات الوطنية بما فيها القانون الجنائي.
    Se organizaron talleres para 103 agentes de las fuerzas del orden sobre la administración de justicia y las normas internacionales de derechos humanos UN حلقات عمل عقدت لـ 103 من موظفي إنفاذ القانون بشأن إقامة العدل والمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Los funcionarios de las fuerzas del orden tienen más probabilidades de verse expuestos a influencias corruptas cuando hacen frente a delitos que generan grandes ganancias y tratan con delincuentes que a menudo tienen la motivación y los recursos necesarios para intentar corromper a investigadores y otros funcionarios de las fuerzas del orden. UN ومن الأرجح أن يتعرض الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون لتأثيرات الفساد عند التعامل مع الجرائم التي تدر عائدات كبيرة، ومع المجرمين الذين كثيرا ما تكون لديهم دوافع وموارد لمحاولة إفساد المحققين وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    El Comité recomienda al Estado parte que brinde formación a los funcionarios de policía y otros miembros de las fuerzas del orden, los fiscales y los jueces sobre la estricta aplicación de las leyes contra la corrupción, organice campañas de sensibilización y haga lo necesario para imponer, de hecho y de derecho, la transparencia del comportamiento de las autoridades públicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأفراد النيابة العامة والقضاة على التطبيق الصارم لقوانين مكافحة الفساد وتنظيم حملات توعية والقيام بما يلزم تشريعا وتطبيقا لفرض الشفافية على تصرفات السلطات العامة.
    Un agente o funcionario encubierto es un funcionario encargado de hacer cumplir la ley que se hace pasar por un delincuente para obtener información, por lo general infiltrándose en un grupo delictivo. UN والموظف المستتر أو العميل السري هو موظف من موظفي إنفاذ القانون يتظاهر بأنه مجرم لكي يحصل على معلومات، وذلك عادة باختراق جماعة إجرامية.
    Algunos de estos casos han dado lugar a condenas de los funcionarios encargados de aplicar la ley por violencia y abuso de su cargo. UN وقد أسفرت قضايا من هذا القبيل عن إدانة عدد من موظفي إنفاذ القانون بسبب ممارستهم العنف أو تعسفهم في أداء وظائفهم الرسمية.
    Las minorías suelen estar mal preparadas para defenderse de la violencia e insuficientemente protegidas por las autoridades del Estado, incluidos los agentes del orden. UN وكثيراً ما تكون الأقليات غير مجهزة للدفاع عن نفسها من العنف، ولا تتاح لها الحماية الكافية من جانب السلطات الحكومية، بما في ذلك من موظفي إنفاذ القانون.
    El plan de trabajo bienal comprendía cursos de capacitación tradicionales para más de 600 funcionarios policiales de la región y más de 3.000 de los organismos de represión turcos. UN واشتملت خطة العمل الثنائية السنوات على تقديم دورات تدريبية تقليدية لأكثر من 600 موظف من موظفي إنفاذ القانون من المنطقة ولما يزيد عن 000 3 موظف من الأجهزة التركية لإنفاذ القانون.
    Manual de primeros auxilios para los funcionarios de los servicios de aplicación de la ley encargados de la respuesta inicial en los casos de trata de personas, preparado por la UNODC UN دليل الإسعافات الأوَّلية الموجَّه إلى أوائل المتدخلين من موظفي إنفاذ القانون لمواجهة حالات الاتجار بالبشر، مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus