"من نهر الدانوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Danubio
        
    • en el Danubio
        
    Las autoridades yugoslavas no devuelven el depósito si el buque tarda más de 72 horas en navegar el tramo del Danubio que atraviesa el territorio yugoslavo. UN ولا ترد السلطات اليوغوسلافية التأمين إذا استغرقت السفينة أكثر من ٧٢ ساعة في عبور القطاع اليوغوسلافي من نهر الدانوب.
    Vigilancia del curso de la porción del Danubio que pasa por Ucrania UN :: رصد مسار الجزء الأوكراني من نهر الدانوب
    Durante mucho tiempo, el Imperio Romano... luchó contra las tribus bárbaras que vivían... en la ribera norte del Danubio. Open Subtitles منذ زمن طويل الامبراطورية الرومانية كانت تخوض معركة صعبة ضد البرابرة الذي سكنوا في الضفاف الشمالية من نهر الدانوب
    Pese a las citaciones de las autoridades rumanas, las tripulaciones de los buques se negaron a detener los convoyes para su inspección y control y siguieron su camino hacia el sector yugoslavo del Danubio. UN وعلى الرغم من نداءات السلطات الرومانية، رفضت أطقم السفن إيقاف القوافل ﻷغراض التفتيش والمراقبة ومضت في طريقها قاصدة القطاع اليوغوسلافي من نهر الدانوب.
    19. No obstante todas las medidas adoptadas por las autoridades rumanas, los convoyes yugoslavos continuaron la serie de violaciones, haciendo caso omiso de las advertencias que se les hacían insistente y repetidamente, exponiendo a peligros a las lanchas de patrulla fronteriza, así como a otros buques que navegaban en el Danubio, y lograron llegar al sector yugoslavo del Danubio (el último llegó en la mañana del 30 de enero). UN ١٩ - وعلى الرغم من جميع التدابير التي اتخذتها السلطات الرومانية ، واصلت القوافل اليوغوسلافية سلسلة انتهاكاتها وتجاهلت التحذيرات التي وجهت اليها مرارا وتكرارا وعرضت زوارق خفر الحدود ، فضلا عن السفن اﻷخرى في نهر الدانوب ، للخطر وتمكنت من الوصول الى القطاع اليوغوسلافي من نهر الدانوب )وصلت القافلة اﻷخيرة صباح يوم ٣٠ كانون الثاني/يناير( .
    Según las últims informaciones recibidas de las autoridades rumanas el 11 de febrero de 1993, la situación de los buques rumanos detenidos en el sector yugoslavo del Danubio es la siguiente: UN وفقــا ﻵخــر المعلومــات الواردة مــن السلطــات الرومانيــة فـي ١١ شبــاط/فبرايــر ١٩٩٣ فيما يلي وصــف للحالــة المتصلــة بالسفــن الرومانيــة المحتجزة في القطاع اليوغوسلافي من نهر الدانوب :
    Más de 80 barcazas se encuentran detenidas a la espera de que las autoridades yugoslavas les otorguen permiso para el transporte de carga a través del tramo del Danubio que atraviesa la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد تعطل أكثر من ٨٠ من صنادل نقل البضائع في انتظار اﻹذن من السلطات اليوغوسلافية للمرور العابر في قطاع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من نهر الدانوب.
    Ese derrame o incendio del petróleo provocaría un monumental desastre ecológico que afectaría gravemente el ecosistema del Danubio inferior, incluido el delta del Danubio. UN ومن شأن سكب النفط أو إشعاله أن يؤدي الى كارثة بيئية كبرى تؤثر بصورة خطيرة على النظام الايكولوجي في القطاعات الدنيا من نهر الدانوب بما في ذلك دلتا الدانوب .
    El Ministerio de Relaciones Exteriores hace una vez más un llamamiento a que se desplieguen misiones internacionales de vigilancia de las sanciones en todos los puertos del curso inferior del Danubio y destacan la necesidad urgente de que se preste apoyo técnico sustancial para prestar asistencia a los órganos de control fronterizo y aduanero de Bulgaria y Rumania en la aplicación de las sanciones. UN وان وزارة الخارجية لتناشد من جديد وزع بعثات دولية لرصد الجزاءات في جميع الموانئ على طول المجرى اﻷدنى من نهر الدانوب ، وتؤكد الحاجة العاجلة لتقديم دعم فني ملموس لمساعدة أجهزة مراقبة الحدود والجمارك في بلغاريا ورومانيا على تنفيذ الجزاءات .
    Desearía mencionar también que hay otros dos convoyes con pabellón yugoslavo que navegan aguas arriba en el sector rumano-búlgaro del Danubio. UN كما أود أن أذكر أن هناك قافلتين أخريين ترفعان علم يوغوسلافيا تبحران أعلى النهر في القطاع الروماني - البلغاري من نهر الدانوب .
    11. A lo largo del sector rumano del Danubio, las autoridades rumanas, es decir, las Oficinas del Capitán de Puerto, y los oficiales de frontera y aduanas, trataron de establecer contacto directo con los buques pero, en vista de que éstos se negaron a ello, hubo que ejercer coacción y hubo que emplear todos los medios disponibles para detener a los buques. UN ١١ ـ وعلى طول القطاع الروماني من نهر الدانوب حاولت السلطات الرومانية ، وهي مكاتب رئيس الميناء وموظفــــو الحدود والجمارك ، إقامة اتصال مباشر مع السفن . على أنه يتعين نتيجة لرفض السفن الاستجابة ، ممارسة التقييدات واستخدام جميع الوسائل المتاحة ﻹيقاف السفن .
    20. Desde la mañana del 30 de enero de 1993, en el sector rumano del Danubio no había ya un solo convoy que navegara con bandera yugoslava. UN ٢٠ - ومنذ صباح يوم ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، لم يعد في القطاع الروماني من نهر الدانوب أية قافلة تبحر تحت العلم اليوغوسلافي .
    Está situado en el 22º distrito, en la ribera izquierda del Danubio, aproximadamente a 3 millas del centro de la ciudad, en una hermosa zona de recreo que limita al norte con el Donaupark y su torre; a uno de sus lados está el bosque a lo largo del Alto Donau (un antiguo canal del Danubio) y al otro lado la orilla del Danubio. UN وهو يقع في المنطقة ٢٢ على الضفة اليسرى من نهر الدانوب على بعد زهاء ثلاثة أميال من قلب المدينة في منطقة ترفيهية ذات مناظر طبيعية، حيث يقع إلى الشمال، متنزه وبرج الدوناو بارك، وتمتد الغابات على طول قناة آلتة دوناو )وكانت في السابق مجرى لنهر الدانوب( من جهة وضفة نهر الدانوب من جهة أخرى.
    Como un instrumento adicional para la expansión del desarrollo en esta zona, en mayo de este año se puso en marcha en Viena el Proyecto de Cooperación del Danubio, que pretende utilizar el río Danubio como un factor de integración que conecte a los 13 países de su cuenca. UN وفي أيار/مايو من هذا العام بدئ في مشروع التعاون لمنطقة الدانوب، بمثابة أداة إضافية من أدوات تعزيز التنمية في تلك المنطقة، وهو يرمي إلى الاستفادة من نهر الدانوب بوصفه عاملاً من عوامل التكامل يربط ما بين بلدان حوض الدانوب كله البالغ عددها 13 بلداً.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto a la presente el texto de un comunicado de prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores de Bulgaria de fecha 27 de enero de 1993 acerca del reciente incidente relativo al paso no autorizado del convoy serbio que llevaba el remolcador " Bihac " por el sector búlgaro-rumano del Danubio. UN أتشرف بأن أحيل طيا نص نشرة صحفية صادرة في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ من وزارة خارجية بلغاريا تتعلق بالحادثة التي وقعت مؤخرا وشملت المرور غير المأذون به لقافلة صربية تتقدمها القاطرة " بيهاك " خلال القطاع البلغاري - الروماني من نهر الدانوب .
    En razón de que las autoridades búlgaras y rumanas comparten la responsabilidad, por cuanto el " Bihac " navegaba en el sector común del Danubio, por iniciativa de la guardia fronteriza de Bulgaria se celebró una reunión con sus contrapartes de Rumania el 25 de enero en la ciudad de Vidin. UN وانطلاقا من المسؤولية المشتركة للسلطات البلغارية والرومانية باعتبار أن " بيهاك " كانت تبحر في القطاع المشترك من نهر الدانوب ، وبناء على مبادرة حرس الحدود البلغاري ، عقد اجتماع مع نظرائهم الرومانيين يوم ٢٥ كانون الثاني/ يناير في مدينة فيدين .
    Las autoridades rumanas prohibieron el transbordo de estos buques a lo largo del sector rumano del Danubio (Galati-Orsova) y los envió de regreso, o los retuvo en los puertos rumanos. UN وقد حظرت السلطات الرومانية عبور هذه السفن للقطاع الروماني من نهر الدانوب )غالاتي ـ اورسوفا( وعمدت الى إعادتها أو احتجازها في موانىء رومانية .
    Tengo el honor de comunicarle que las autoridades competentes de Austria han realizado una investigación y han constatado que ninguno de los buques o gabarras mencionados en la carta de Ucrania navegó en la parte austríaca del Danubio durante el período mencionado en el documento S/25195 y ni siquiera unos meses antes. UN وأتشرف بأن أحيطكم علما بأن السلطات النمساوية المختصة أجرت تحقيقا وتبين لها أن أيا من السفن والصنادل المذكورة في رسالة أوكرانيا لم يبحر في الجزء النمساوي من نهر الدانوب خلال الفترة المذكورة في الوثيقة S/25195 أو حتى قبل ذلك بشهور .
    Me permito asimismo señalar que la errónea interpretación por parte de Rumania de las resoluciones del Consejo de Seguridad 757 (1992) y 787 (1992) sigue obstruyendo la navegación de buques de propiedad de empresas privadas yugoslavas entre los puertos interiores de la parte yugoslava del Danubio. UN واسمحوا لي أن أشير أيضا إلــى أن تفسيرا خاطئا ساقته رومانيا لقراري مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( لا يزال يعيق ملاحة السفن التي تمتلكها الشركات اليوغوسلافية الخاصة بين موانئ داخلية في الجزء اليوغوسلافي من نهر الدانوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus