"من هؤلاء السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esta población
        
    • de esa población
        
    • de esas poblaciones
        
    • de esas personas
        
    • de dicha población
        
    • de estas poblaciones
        
    • en la delincuencia
        
    Ciertamente, una parte de esta población puede encuadrarse en la religión cristiana. UN ومن المؤكد أن جزءاً من هؤلاء السكان يمكن ضمه إلى فئة الدين المسيحي.
    En tercer lugar, los disparos con cohetes son sólo un aspecto de la frustración expresada por un sector de esta población oprimida y despojada. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    Hoy, el 66% de esta población tiene condiciones de vida adecuadas, en contraposición al 51% en 1992. UN وستة وستون في المائة من هؤلاء السكان لديهم اليوم ظروف معيشية ملائمة، مقابل 51 في المائة في عام 1992.
    Se estima que el 80% de esa población se ha refugiado en comunidades de acogida en 14 distritos situados a lo largo de la frontera. UN ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود.
    Si bien muchas de esas poblaciones tienen acceso a la tierra, las cosechas a menudo son de baja calidad. UN وبالرغم من أن كثيرا من هؤلاء السكان تتوفر لهم امكانيات الحصول على اﻷراضي، إلا أن المحاصيل المحصودة غالبا ما تكون ذات نوعية منخفضة.
    Durante su tercera misión, el Representante Especial tuvo ocasión de hablar con muchas de esas personas. UN وقد تحدث الممثل الخاص إلى كثير من هؤلاء السكان خلال بعثه الثالثة.
    Las mujeres de las zonas rurales representan alrededor del 50% de dicha población. UN وتشكل الريفيات قرابة 50 في المائة من هؤلاء السكان.
    Los jóvenes formaban una parte importante de estas poblaciones urbanas y se hallaban muy expuestos a la explotación y la victimización, así como a incurrir en la delincuencia, pero también se los consideraba parte del problema de la inestabilidad en las zonas urbanas y en un factor de inseguridad. UN ويُعدّ الشباب جزءا رئيسيا من هؤلاء السكان الحضريين، وهم معرّضون جدا لمخاطر الاستغلال والجريمة والإيذاء، بينما يعتبرون أيضا جزءا من مشكلة النظام العام في المناطق الحضرية ومصدرا لانعدام الأمن.
    Los atrasos en la ejecución del programa de incorporación han provocado situaciones difíciles y desánimo entre los desmovilizados y parte de esta población ha abandonado temporalmente sus comunidades de destino en busca de trabajo en otras regiones. UN وقد سبب التأخير في تنفيذ برنامج الاندماج أوضاعا صعبة واستياء في صفوف المسرحين. وقد غادر جزء من هؤلاء السكان مؤقتا المجتمعات المحددة لهم للبحث عن وظائف في مناطق أخرى.
    Más del 65% de esta población se encuentra en las zonas rurales, donde el acceso a los servicios médicos, especialmente a cargo de personal sanitario femenino, es muy limitado. UN ويسكن أكثر من ٦٥ في المائة من هؤلاء السكان في المناطق الريفية، حيث تكون إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية محدودة جدا، وبخاصة بالنسبة لﻹناث العاملات في مجال الصحة.
    El último Censo del 2000 incorporó una pregunta para identificar la pertenencia étnica de los y las costarricenses, pero por problemas en su formulación, no logró registrar a la mayor parte de esta población. UN وقد تضمّن التعداد الأخير في عام 2000 سؤالا لتحديد الأصل العرقي للكوستاريكيين من نساء ورجال، ولكن كانت هناك مشاكل في صياغة هذا السؤال لم يتسنَّ معها تسجيل الجزء الأكبر من هؤلاء السكان.
    La reducción de la pobreza de grandes sectores de esta población y el logro de niveles de vida y salud básicos para todos son las metas de política más importantes del sistema de las Naciones Unidas y de las numerosas conferencias mundiales sobre cuestiones de desarrollo económico y social que ha patrocinado en el decenio de 1990. UN وتخفيف حدة الفقر بين أعداد غفيرة من هؤلاء السكان وكفالة توفير مستويات المعيشة اﻷساسية والصحة للجميع يشكلان أهم أهداف السياسة التي وضعتها منظومة اﻷمم المتحدة والعديد من المؤتمرات العالمية المتعلقة بمسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي رعتها المنظمة خلال التسعينات.
    El 88% de esta población estaba residiendo en sectores urbanos (Instituto Nacional de Estadísticas y Censos, 2001). UN ويقيم 88 في المائة من هؤلاء السكان في القطاعات الحضرية (المعهد الوطني للإحصاء والتعداد، 2001)().
    La gran mayoría de esta población (98,8%) está conformada por mujeres. UN وتشكل النساء الغالبية العظمى من هؤلاء السكان (98.8 في المائة).
    de esta población serbia, unas 8.000 personas ya residían en la ciudad antes de la guerra; entre 8.000 y 10.000 son antiguos habitantes de los pueblos de la Opstina de Brcko que se trasladaron a la ciudad cuando la población musulmana y croata fue desplazada, y el resto de la población serbia son personas desplazadas desde la Krajina, Sarajevo y varios pueblos de Bosnia. UN وما يقارب ٨ ٠٠٠ من هؤلاء السكان الصرب تعود إقامتهم إلى فترة ما قبل الحرب وظلوا في بلدة برتشكو. وما يتراوح بين ٨ ٠٠٠ و ١٠ ٠٠٠ هم من المقيميــن السابقين في بلدات داخل مقاطعة برتشكو الذين انتقلوا إلى البلدة بعد أن شرد السكان المسلمـون والكــروات، والبقيـة هـم من المشرديـن من كرايينا وسراييفو وعدد من البلدات في البوسنة.
    La mayor cantidad de hombres y mujeres analfabetos y sin educación estaban precisamente dentro de esa población. UN وكان أكبر عدد من الأميين وغير المتعلمين من الرجال والنساء هم من هؤلاء السكان بالتحديد.
    hecho, las fuerzas serbias y montenegrinas depuraron étnicamente a la población croata bosnia en 1991, haciendo de esa población la primera víctima de esta práctica atroz. UN وفي الواقع، قامت قوات صربيا والجبل اﻷسود بتطهير كروات البوسنة إثنيا في عام ١٩٩١، وجعلت من هؤلاء السكان أول ضحية لتلك الممارسة البشعة.
    Se ven particularmente afectados los miembros de las comunidades autóctonas y afrocolombianas del país, sobre todo en los departamentos de Chocó, Antioquia, Córdoba, Cauca, Meta, Caqueta y Guaviare, en que se halla concentrada una gran parte de esas poblaciones. UN وتأثر بوجه خاص أفراد مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات الكولومبيين الأفارقة وخاصة في محافظات شوكو وانتيوكيا وقرطبة وكاوكا وميتا وكاكيتا وجوافياري، حيث تتركز أعداد كبيرة من هؤلاء السكان.
    Si también se ha producido un desastre natural, la capacidad de las comunidades locales de prestar apoyo a las poblaciones desplazadas queda gravemente limitada, lo cual deja a grandes partes de esas poblaciones dependientes de la asistencia humanitaria. UN وإذا ما حدثت أيضا كارثة طبيعية، تصبح قدرة المجتمعات المحلية على دعم السكان المشردين محدودة للغاية مما يجعل شرائح كبيرة من هؤلاء السكان تعتمد على المساعدة الإنسانية.
    Muchas de esas personas no hablan inglés lo suficientemente bien como para entender los documentos, formularios y procedimientos de los tribunales. UN ولا يتحدث العديد من هؤلاء السكان الإنكليزية بطلاقة كافية تمكنهم من فهم منشورات المحاكم وصيغها والإجراءات التي تتم فيها.
    Los jóvenes formaban una parte importante de estas poblaciones urbanas y se hallaban muy expuestos a la explotación y la victimización, así como a incurrir en la delincuencia, pero también se los consideraba parte del problema de la inestabilidad en las zonas urbanas y en un factor de inseguridad. UN ويُعدّ الشباب جزءا رئيسيا من هؤلاء السكان الحضريين، وهم معرّضون جدا لمخاطر الاستغلال والجريمة والإيذاء، بينما يعتبرون أيضا جزءا من مشكلة النظام العام في المناطق الحضرية ومصدرا لانعدام الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus