"موظفو الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agentes del Estado
        
    • funcionarios del Estado
        
    • los funcionarios públicos
        
    • de agentes estatales
        
    • los agentes estatales
        
    • funcionario público
        
    • state officials
        
    • públicos del Estado
        
    • empleados del Estado
        
    • los funcionarios de un Estado
        
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes y efectivas para impedir la detención arbitraria y la tortura por agentes del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع ممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي يقوم بها موظفو الدولة.
    Sin embargo, los agentes del Estado siguen cometiendo graves violaciones de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يواصل موظفو الدولة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    También estaba el problema de los delitos sexuales, sobre todo la tortura, cometidos por agentes del Estado. UN وهناك أيضاً مشكلة الجرائم الجنسية، وأبرزها التعذيب، التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Los funcionarios del Estado que se valen de la función pública para cometer tales delitos son castigados con penas más severas. UN ويتعرض موظفو الدولة الذين يستغلون الوظيفة العامة لارتكاب هذه الجريمة لعقوبة أشد.
    Los cargos públicos constituyen un servicio nacional encomendado a sus responsables. Los funcionarios del Estado perseguirán en el desempeño de sus cargos el interés público y el servicio a la sociedad. UN :: الوظائف العامة خدمة وطنية تناط بالقائمين بها، ويستهدف موظفو الدولة في أداء وظائفهم المصلحة العامة وخدمة المجتمع.
    En el artículo se estipula que los cargos públicos constituyen un servicio nacional encomendado a quienes los desempeñen y que los funcionarios públicos desempeñarán sus funciones con el fin de satisfacer el interés público. UN إذ نصت على أن الوظائف العامة خدمة وطنية تناط بالقائمين بها، ويستهدف موظفو الدولة في أداء وظائفهم المصلحة العامة.
    Sin embargo, a la fecha de cierre de este informe, pocas víctimas han podido ejercer efectivamente estos derechos, manteniendo, en particular, a las víctimas de acciones u omisiones de agentes estatales marginadas del proceso. UN ومع ذلك لم يتمتع بهذه الحقوق بالفعل إلا عدد قليل من الضحايا، ويهمش في هذه العملية بوجه خاص ضحايا الإجراءات أو يتقاعس موظفو الدولة عن اتخاذها.
    Eso ocurre, por ejemplo, cuando los agentes estatales discriminan contra personas o grupos en la prestación de servicios sociales en contravención de las normas vigentes que prohíben la discriminación. UN وستكون تلك هي الحال، على سبيل المثال، إذا مارس موظفو الدولة التمييز في تقديم الخدمات الاجتماعية على نحو يتعارض مع التشريعات غير التمييزية القائمة.
    Documento de trabajo sobre un recurso efectivo en materia civil en caso de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado UN ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة
    También hay que contar en esta categoría a los funcionarios y agentes del Estado cuyos salarios se han atrasado en más de 30 meses. UN كما يجب أن يُدمج في هذه الفئة موظفو الدولة التي بلغ التأخير في سداد رواتبهم أكثر من 30 شهراً.
    Es motivo de preocupación para el Comité que el Decreto 1290 no reconozca victimas de agentes del Estado. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسـوم رقـم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Es de preocupación para el Comité que el Decreto 1290 no reconoce victimas de agentes del Estado. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Además, durante la investigación o los juicios, los agentes del Estado no cometieron actos ilícitos contra ellos. UN وإضافة إلى ذلك، لم يرتكب موظفو الدولة في حقهم أي أفعال غير قانونية أثناء التحقيق أو المحاكمة.
    Además, durante la investigación o los juicios, los agentes del Estado no cometieron actos ilícitos contra ellos. UN وإضافة إلى ذلك، لم يرتكب موظفو الدولة في حقهم أي أفعال غير قانونية أثناء التحقيق أو المحاكمة.
    Por lo tanto, en el marco de la política de protección, es de vital importancia que la labor y la función de los defensores sean reconocidas públicamente por funcionarios del Estado del más alto nivel. UN لذلك، من الأهمية الحاسمة في إطار سياسات الحماية أن يعترف موظفو الدولة على أعلى المستويات بعمل المدافعين ودورهم.
    El Estado Parte debería garantizar que las medidas adoptadas contra el terrorismo no infrinjan las disposiciones del Pacto y que los funcionarios del Estado no abusen de las disposiciones excepcionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن التدابير المتخذة ضد الإرهاب لا تنتهك أحكام العهد وأن الأحكام الاستثنائية لا يسيء استعمالها موظفو الدولة.
    El Comité solicitó en particular información estadística sobre investigaciones y enjuiciamientos en relación con malos tratos por parte de funcionarios del Estado. UN وطلبت اللجنة على وجه التحديد الحصول على إحصاءات بشأن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Esto queda claro especialmente cuando los funcionarios públicos obligan a los familiares a violar a sus parientes de sexo femenino o a ser testigos cuando ellas son violadas. UN ويكون هذا الأمر واضحاً جداً عندما يجبِر موظفو الدولة أفراد أسرة على اغتصاب قريباتهم أو على مشاهدتهن وهنَّ يُغتصبن.
    Las elecciones legislativas se celebraron en general de modo pacífico, los funcionarios públicos han retornado al trabajo y muchos desplazados y refugiados han regresado a sus hogares. UN وجرت الانتخابات التشريعية بطريقة سلمية عموما، وعاد موظفو الدولة إلى أعمالهم، وعاد عدد كبير من النازحين واللاجئين إلى بيوتهم.
    Existe una presunción jurídica de que si la persecución es obra del Estado o de agentes estatales, hay que considerar que no existe ninguna posibilidad de ponerse a salvo dentro del propio país. UN ويوجد افتراض قانوني مفاده أنه في حال كانت الدولة أو موظفو الدولة هما مصدر الاضطهاد، تعيّن اعتبار بديل اللجوء إلى مكان آخر داخلياً غير موجود.
    37. En 2005 la Alta Comisionada para los Derechos Humanos observó que los agentes de orden público cometían abusos de poder con toda impunidad y que los civiles no disponían de recursos efectivos cuando los agentes estatales violaban sus derechos. UN 37- وفي عام 2005، لاحظت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يتعسفون في استعمال سلطاتهم ويفلتون من العقاب وأنه ليست هناك سبل انتصاف فعالة متاحة للمدنيين الذين ينتهك موظفو الدولة حقوقهم(77).
    El artículo 294 del Código Penal sanciona con la pena de privación de libertad de hasta dos años el delito contra la libertad de cultos, cuando el que lo comete es un funcionario público. UN وبموجب المادة 294 من قانون العقوبات، يتعرض موظفو الدولة الذين ينتهكون الحق في حرية الدين لعقوبة بالسجن تصل مدتها إلى سنتين.
    Those national criminal justice authorities considering exercising universal jurisdiction over persons suspected of serious crimes of international concern are legally bound to take into account all the immunities to which foreign state officials may be entitled under international law and are consequently obliged to refrain from prosecuting those officials entitled to such immunities. ... UN وتلتزم قانونا سلطات العدالة الجنائية الوطنية التي تعتزم أن تمارس الولاية القضائية العالمية بالنسبة إلى أشخاص يُشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة ذات طابع دولي بمراعاة جميع الحصانات التي قد يتمتع بها موظفو الدولة الأجنبية بموجب القانون الدولي ويكون عليها، بالتالي، التزام بالامتناع عن محاكمة الموظفين الذين خولت لهم هذه الحصانات ...
    Las acciones y omisiones contra derechos consagrados en instrumentos internacionales de derechos humanos, o en normas del derecho internacional general, constituyen violaciones de éstos cuando tienen por autores a servidores públicos del Estado o a particulares que obran por instigación, con el consentimiento o con la aquiescencia de las autoridades. UN والفعل أو الامتناع عن الفعل، الذي يشكل مساساً بالحقوق التي تنص عليها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان أو التي ينص عليها القانون الدولي عموماً، يعتبر انتهاكاً عندما يرتكبه موظفو الدولة أو أفراد بصفتهم الشخصية يتصرفون بإيعاز من السلطات أو بموافقتها أو بقبولها الضمني(9).
    El robo o las operaciones clandestinas realizadas por los empleados del Estado; UN :: ما يقوم به موظفو الدولة من سرقة وعمليات سرية.
    Esa medida contribuiría a eliminar parcialmente la confusión que se genera, sobre todo, cuando los funcionarios de un Estado requirente procuran la recuperación de activos en casos de corrupción de gran magnitud. UN وهذه الخطوة يمكن أن تبدد بعض الارتباك الذي ينشأ خصوصا عندما يلتمس موظفو الدولة الطالبة استرداد الموجودات في حالات الفساد الكبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus