"موعد مبكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pronta
        
    • fecha cercana
        
    • una fecha próxima
        
    • pronto
        
    • cuanto antes
        
    • fecha temprana
        
    • lo antes posible
        
    • breve
        
    • la brevedad
        
    • antelación suficiente
        
    • esa índole
        
    • suficiente antelación
        
    • sin demora
        
    • prontamente
        
    • rápidamente
        
    Como Estado parte que figura en la lista del anexo 2, Colombia es un país comprometido con su pronta entrada en vigor. UN وأوضحت أن كولومبيا المدرج اسمها في المرفق 2 للمعاهدة، عازمة على أن يبدأ سريان هذه المعاهدة في موعد مبكر.
    La Relatora Especial cree que se fijará una fecha cercana para la ratificación del Protocolo Facultativo. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي اﻵن تحديد موعد مبكر للتصديق على البروتوكول الاختياري.
    Alemania pondrá todo su empeño en contribuir a ese objetivo y dará todo su apoyo para que las negociaciones puedan terminar con éxito en una fecha próxima. UN ولن تدخر ألمانيا جهداً في اﻹسهام في تحقيق هذا الهدف، وستولي كل دعمها من أجل الوصول بالمفاوضات إلى نتيجة ناجحة في موعد مبكر.
    Tales conversaciones deberían continuar y continuarán. Esperamos que pronto concluyan. UN وهذه المناقشات ينبغي أن تستمر، وسوف تستمر؛ ونأمل أن تختتم في موعد مبكر.
    El Grupo recomendó que la Asamblea General decidiera cuanto antes sobre el momento apropiado para la realización de esos exámenes. UN وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر.
    Esperamos, por lo tanto, que este elusivo tratado pueda finalizarse con éxito en fecha temprana. UN ولذا نأمل أن يتم في موعد مبكر بنجاح إبرام هذه المعاهدة المخادعة.
    Además, en muchas oportunidades China ha pedido a otros Estados poseedores de armas nucleares que contraigan el mismo compromiso y concierten una convención internacional sobre este tema lo antes posible. UN وباﻹضافة إلى ذلك دعت الصين في مناسبات كثيرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعهد بنفس الالتزام وبأن تبرم اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة في موعد مبكر.
    Con este fin, Belice pide a V.E. que haga uso de sus buenos oficios para alentar a las partes a que celebren una pronta reunión. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب بليز إليكم بذل مساعيكم الحميدة لتشديع عقد اجتماع بين الطرفين في موعد مبكر.
    Espero que los Estados miembros mantengan el impulso hacia la ratificación y pronta entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas lo antes posible. UN ويحدوني اﻷمل أن تحافظ الدول اﻷعضاء على الزخم من أجل التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وسريان مفعولها في موعد مبكر.
    Por lo tanto, instamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen sin más demora la Convención sobre las armas químicas, y que inicien en fecha cercana el proceso de su ratificación. UN وبالتالي نحث الدول التي لم توقع بعد على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير، وأن تبدأ عملية التصديق عليها في موعد مبكر.
    El artículo VI del Tratado obliga a los Estados Partes poseedores de armas nucleares a " proseguir negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares en fecha cercana y al desarme nuclear " . UN وتُلزِم المادة السادسة من المعاهدة الدول الأطراف الحائزة لأسلحة نووية " بأن تجري مفاوضات بحسن نية لاتخاذ تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي. "
    China ha adoptado una actitud constructiva y realista en la negociación y conclusión de la enmienda al Protocolo relativo a las minas terrestres y está considerando la posibilidad de ratificarlo en una fecha próxima. UN لقـد اتخـذت الصيـن موقفـا بنــاء وواقعيا في المفاوضات المتعلقة بتعديل بروتوكول اﻷلغام اﻷرضية وإبرامه، وتنظر في التصديق على البروتوكول في موعد مبكر.
    El Comité recomienda que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, sólo se imponga la pena de muerte por los más graves delitos y que en una fecha próxima el Estado Parte estudie la posibilidad de abolir esa pena. UN توصي اللجنة بتقييد تطبيق عقوبة اﻹعدام بحيث لا يسري إلا على أشد الجرائم خطورة، حسبما تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، وبأن تنظر الدولة الطرف في موعد مبكر في أمر إلغائها.
    Nos gustaría que se encontrara tan pronto como sea posible una solución para esta cuestión que sea aceptable para todos los interesados. UN إننا نود أن نشهد حلاً لهذه المسألة يكون مقبولاً لدى جميع اﻷطراف المعنية، في موعد مبكر.
    En cuanto al Marco Integrado, era preciso tomar pronto medidas para superar la etapa experimental. UN أما بالنسبة للإطار المتكامل، فإن الضرورة تقتضي اتخاذ إجراءات في موعد مبكر كي يتجاوز المرحلة التجريبية.
    Los Estados miembros también destacan la necesidad de lograr cuanto antes un mundo libre de armas nucleares. UN وتؤكد الدول اﻷطراف أيضا الحاجة إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية في موعد مبكر.
    Por lo tanto, es muy importante que entre en vigor en fecha temprana. UN وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر.
    La Comisión Electoral habrá de adoptar una decisión al respecto en breve. UN وستبت اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة في المسألة في موعد مبكر.
    Con sujeción al cierre del contrato pertinente, ello podría iniciarse a la brevedad. UN ويمكن البدء في هذا الترسيم في موعد مبكر رهنا بإبرام العقد ذي الصلة.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. UN ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها.
    A ese respecto, subraya la importancia de disponer de los documentos de la CNUDMI en todos los idiomas oficiales y con suficiente antelación a fin de que las delegaciones puedan preparar sus observaciones. UN وأشارت إلى أهمية إتاحة وثائق اﻷونسيترال بجميع اللغات الرسمية في موعد مبكر. حتى يتسنى للوفود إعداد تعليقاتها.
    Destacando la necesidad de que se liquiden sin demora las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, UN وإذ تؤكد ضرورة تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في موعد مبكر.
    Había manifestado mi sincera esperanza de que usted, señor Presidente, emprendiera consultas serias e intensivas acerca de la cuestión durante las próximas semanas a fin de que pudiera llegarse prontamente a un acuerdo satisfactorio. UN وأعربت عن أمل صادق في أن تقوموا، السيد الرئيس، بإجراء مشاورات جدية ومكثفة بشأن هذه المسألة خلال اﻷسابيع القليلة التالية بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق مرض في موعد مبكر.
    Por consiguiente, los Estados deben asumir una función de mayor liderazgo en las negociaciones, que les permitan llegar rápidamente a una conclusión. UN ونتيجةً لذلك يجب أن تتولى الدول زمام القيادة في المفاوضات لإنهائها في موعد مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus