Una copia firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. | UN | وتسلم إلى كل طرف نسخة موقعة من أمين اللجنة، وبذلك تنتهي اﻹجراءات. |
Quedará clausurado el procedimiento al recibir cada parte una copia del acta firmada por el secretario. | UN | وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من الوثيقة موقعة من أمين اللجنة. |
Una copia del acta firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. | UN | وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، الى كل من الطرفين. وبذلك تنتهي اﻹجراءات. |
No, hasta que tenga por escrito, firmado por sus superiores que mi familia entrará en su programa de protección de testigos. | Open Subtitles | ليس حتى أحصل على اتفاقية,مكتوبة, موقعة من رؤسائك, يضمن أن عائلتى سيسمح لها بالدخول فى برنامجكم لحماية الشهود. |
Las cartas de nombramiento no estaban completas, no habían sido firmadas por el oficial de personal competente o no formaban parte de los expedientes. | UN | وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات. |
En un registro practicado por la policía se encontraron en la habitación del Sr. Reynolds cheques firmados por el Sr. Campbell. | UN | وفي تفتيش للشرطة عثر على صكوك موقعة من السيد كامبيل في غرفة السيد رينولدز. |
Una copia del acta firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. | UN | وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، إلى كل من الطرفين. وبذلك تنتهي اﻹجراءات. |
Una copia del acta firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. | UN | وتقدم نسخة من هذه الوثيقة، موقعة من أمين اللجنة، إلى كل من الطرفين. وبذلك تنتهي اﻹجراءات. |
El Juez Marquevich presentó una carta con las amenazas, firmada por el Comando Antisubversivo Autónomo General Cesáreo Cardozo, que fue enviada a un laboratorio para su análisis; sin embargo, aún no se dispone de los resultados. | UN | وقدم القاضي ماركيفيتش رسالة تتضمن التهديدات موقعة من القائد العام لقوات مكافحة التخريب المستقل سيساريو كاردوسو، وبُعثت هذه الرسالة إلى مختبر للتحليل؛ غير أنه لم توفر حتى الآن أية نتائج للتحليل. |
Esta factura no está firmada por el Techcorp. | UN | وهذه الفاتورة لم تكن موقعة من الهيئة التقنية. |
Solamente existe una carta firmada por el Presidente del movimiento en la que se afirma que se cometen actos de tortura contra los miembros de esa organización. | UN | وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة. |
Solamente existe una carta firmada por el Presidente del movimiento en la que se afirma que se cometen actos de tortura contra los miembros de esa organización. | UN | وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة. |
Puedo conseguirte un trato firmado por el Presidente de los EE.UU. que garantice tu inmunidad por crímenes pasados y presentes. | Open Subtitles | لدي السلطة لعقد صفقة معكِ موقعة من رئيس .الولايات المتحدة بما يمنحكِ حصانة من الجرائم الحالية والماضية |
Todo el papeleo fue presentado, y firmado por un juez. todo es legal. | Open Subtitles | كل الأوراق قد تم عرضها موقعة من القاضي , إنها قانونية |
El certificado final de pago por obras realizadas que se adjuntaba a esa carta fue firmado por el director del Proyecto y el director de la sucursal de Šipad en Bagdad. | UN | وكانت شهادة الإنجاز المرحلي النهائية المدرجة في الرسالة موقعة من مدير المشروع ومن مدير فرع الشركة في بغداد. |
Vale la pena mencionar que todas las actas aludidas están firmadas por todos los miembros del Comité tripartito, entre ellos Kuwait. | UN | والجدير بالذكر أن جميع المحاضر المشار إليها موقعة من قبل أعضاء اللجنة الثلاثية جميعا ومن ضمنهم الكويت. |
Uno de los policías tomó nota de sus admisiones en su cuaderno, pero éstas no fueron firmadas por el autor. | UN | وقد دوّن أحد الشرطيين في دفتره ملاحظات عن هذا الاعتراف؛ غير أن هذه الملاحظات لم تكن موقعة من جانب صاحب البلاغ. |
Uno de los policías tomó nota de sus admisiones en su cuaderno, pero éstas no fueron firmadas por el autor. | UN | وقد دوّن أحد الشرطيين في دفتره ملاحظات عن هذا الاعتراف؛ غير أن هذه الملاحظات لم تكن موقعة من مقدم البلاغ. |
Los expedientes relativos a los bienes de propiedad y las existencias contenían recibos firmados por miembros del personal. | UN | وكانت الملفات المتعلقة بالممتلكات وقوائم الجرد تتضمن ايصالات موقعة من الموظفين. |
- Acompañar original y copia del acta constitutiva y los estatutos, firmados por el secretario general y por todos los miembros del Comité Ejecutivo provisional; | UN | ضم الأصل ونسخة من عقد التأسيس والأنظمة الأساسية موقعة من قبل الأمين العام وجميع أعضاء المجلس التنفيذي المؤقت؛ |
En virtud del Convenio de Basilea, deberán enviarse al exportador y a las autoridades competentes del país de exportación copias firmadas del documento, con el recuadro 18 debidamente cumplimentado. | UN | وطبقاً لاتفاقية بازل، يجب إرسال نسخ موقعة من مستند النقل بعد ملء الخانة 18 إلى المصدر وإلى السلطات المختصة لدى بلد التصدير. |
Aunque Naber nunca devolvió una copia firmada de la oferta, respondió a la oferta de cumplimiento ofreciendo una muestra y prometiendo la entrega. | UN | وفي حين لم تقم شركة نابر قط بارسال نسخة موقعة من العرض، فانها استجابت لعرض الأداء بتقديم عينة وبالوعد بالتسليم. |
c) Se retengan copias firmadas de los contratos en las oficinas interesadas; | UN | )ج( احتفاظ المكاتب المعنية بنسخ موقعة من العقود؛ |
Se entrega una copia firmada del documento de movimiento al último transportista. | UN | ويتم إعطاء نسخة موقعة من مستند النقل إلى الناقل الأخير. |
Solo por eso, no vais a conseguir una copia autografiada de mi nueva novela gráfica. | Open Subtitles | بسبب ذلك، لن تحصلوا على نسخة موقعة من روايتي المصوّرة الجديدة |