ii) Formular políticas en favor de los pobres, haciendo hincapié en la seguridad jurídica de la tenencia y el acceso a terrenos habilitados y asequibles; | UN | ' 2` وضع سياسات مناصرة للفقراء، مع التركيز على الحيازة المأمونة والحصول على أراض ميسورة الكلفة تتوافر فيها الخدمات؛ |
Se debe otorgar especial atención al carácter voluntario de las pruebas, a la prestación de servicios gratuitos o asequibles y al problema de la estigmatización. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للطواعية وتوفير خدمات مجانية أو ميسورة الكلفة ومشاكل الوصم. |
Asimismo, debe establecer mecanismos asequibles y efectivos para garantizar la responsabilidad de los empleadores abusivos. | UN | كما ينبغي لها أن تنشئ آليات ميسورة الكلفة وفعالة لضمان مساءلة أرباب العمل المستغلين. |
:: Permitan que la mujer tenga acceso a una vivienda asequible y a la tierra y asegure su derecho a la herencia | UN | :: السماح للمرأة بالحصول على مساكن ميسورة الكلفة وبامتلاك الأراضي، وضمان حقوق الميراث |
31. La utilización de soporte lógico, independientemente de que fuera de código abierto o de origen comercial, dependía del acceso a equipo informático asequible. | UN | 31- ويرتبط استخدام البرامج، سواءً كانت غير مشفرة أو تجارية، بالحصول على معدات حاسوب ميسورة الكلفة. |
120. En 2009, la UNESCO ha centrado sus actividades en el terreno de la ciberciencia en conseguir que la información científica sea asequible y accesible. | UN | 120- في عام 2009، ركزت اليونسكو أنشطتها المتعلقة بالعلم الإلكتروني على جعل المعلومات العلمية ميسورة الكلفة ومتاحة. |
Asimismo, debe establecer mecanismos asequibles y efectivos para garantizar la responsabilidad de los empleadores abusivos. | UN | كما ينبغي لها أن تنشئ آليات ميسورة الكلفة وفعالة لضمان مساءلة أرباب العمل المستغلين. |
Como comunidad mundial, sabemos que el paludismo es una amenaza para la seguridad en la esfera de la salud; esta amenaza se encarará si la familia mundial se compromete a ejecutar programas asequibles y orientados a la acción que incluyan la investigación, la vacunación, el tratamiento y la educación en materia de prevención. | UN | وبصفتنا المجتمع الدولي، نعرف أن الملاريا تشكل تهديدا للأمن الصحي؛ وسوف تتم معالجة هذا التهديد إذا النزمت الأسرة العالمية ببرامج ميسورة الكلفة وعملية تشمل البحث والتطعيم والعلاج والتثقيف الوقائي. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que las personas de edad tengan derecho a la atención de la salud universal y el acceso a servicios asequibles de atención de la salud. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن يكون من حق المسنين الحصول على الرعاية الصحية الشاملة وعلى خدمات رعاية صحية ميسورة الكلفة. |
a) La creación de oficinas provinciales donde las organizaciones comunitarias pueden conseguir materiales de construcción asequibles y de calidad. | UN | (أ) إنشاء مكاتب في الأقاليم ليتسنى لمنظمات المجتمعات المحلية الحصول منها على مواد بناء ميسورة الكلفة وجيدة النوعية؛ |
Aunque las razones de ello varían según los distintos países y sectores de la economía, puede ser que la PYME estime que las aplicaciones electrónicas para labores internas no resultan adecuadas en razón del tamaño de la empresa o su actividad, o bien que no son asequibles. | UN | ورغم تفاوت الأسباب بحسب القطاعات الاقتصادية وفيما بين البلدان، فقد تجد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً أن تطبيقات التجارة الإلكترونية لعمليات التجارة الداخلية قد لا تناسب حجمها وصناعتها أو قد لا تكون ميسورة الكلفة. |
Establecimiento de precios, aplicación de descuentos y donaciones 33. Al formular y aplicar su política de acceso a los medicamentos, la empresa debe examinar todos los arreglos a su disposición con miras a asegurar que sus medicamentos sean asequibles para el mayor número posible de personas. | UN | 33 - ينبغي للشركة، عند صوغ وتطبيق سياستها لإتاحة الأدوية، أن تنظر في جميع الترتيبات المتاحة لها بغية كفالة أن تكون أدويتها ميسورة الكلفة لأكبر عدد ممكن من الناس. |
Sírvanse proporcionar información sobre las estrategias existentes para asegurar el acceso de las mujeres a servicios de salud reproductiva y sexual a precios asequibles y a programas educativos de planificación de la familia y su disponibilidad para grupos especiales, como adolescentes de ambos sexos y mujeres rurales. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات القائمة لكفالة حصول النساء على خدمات ميسورة الكلفة في مجال الصحة الإنجابية والجنسية، واستفادتهن من برامج التثقيف في مجال تنظيم الأسرة، وإتاحة هذه الخدمات والبرامج لفئات معنية من قبيل المراهقين من الجنسين والنساء الريفيات. |
Mundialmente, a medida que aumenta la esperanza de vida para un mayor número de personas, se pone a prueba la capacidad de los sectores de la salud pública de garantizar el acceso a servicios de cuidado y atención de la salud asequibles y de calidad. | UN | 8 - وعالميا، مع تزايد أعداد الناس الذين يتوقعون العيش عمرا أطول، تواجه قطاعات الصحة العامة التحدّي المتمثل في ضمان حصولهم على خدمات صحية وخدمات رعاية ميسورة الكلفة وجيدة المستوى. |
Un porcentaje cada vez mayor de usuarios tiene acceso a las redes y servicios de banda ancha, pero el acceso no es ni generalizado ni asequible en gran parte de los países en desarrollo. | UN | وتتوفر لدى نسبة متزايدة من مستخدمي الإنترنت إمكانية الوصول إلى شبكات وخدمات النطاق العريض العالية السرعة، ولكن إمكانية الوصول هذه غير متاحة ولا ميسورة الكلفة في مناطق واسعة من البلدان النامية. |
El uso eficaz del gobierno electrónico por parte de las mujeres requería que este fuera accesible y asequible, que su contenido cultural y de género fuera pertinente y que se adaptara al régimen de la vida cotidiana de las mujeres, teniendo en cuenta que estas sostenían la doble carga que representaba la familia y el trabajo. | UN | ولكي يتسنى للمرأة الاستفادة من الحكومة الإلكترونية بفعالية، يلزم أن تكون سبل الوصول إليها منفتحة وأن تكون ميسورة الكلفة وأن يكون محتواها ملائماً للثقافة وللنوع الجنساني وأن تكون مكيّفة مع نمط حياتها اليومية في ظل تحمّلها عبئا مزدوجاً يتمثل في عبء الأسرة وعبء العمل. |
Los organismos de las Naciones Unidas aconsejan que, cuando existe una lactancia de sustitución asequible, factible, aceptable, sostenible y segura, cabe recomendar que se evite en todos los casos que las madres infectadas por el VIH amamanten a sus hijos; de no ser así, se recomienda la alimentación por lactancia natural durante los primeros meses de vida, pero esa opción debe abandonarse cuanto antes. | UN | وقد أوصت الوكالات التابعة للأمم المتحدة بأنه في الحالات التي تكون فيها التغذية التي تحل محل الرضاعة ميسورة الكلفة وممكنة التنفيذ ومقبولة ومستدامة وآمنة، يجب أن تتجنب الأمهات المصابات بالفيروس إرضاع أطفالهن؛ وإلا أوصي باللجوء إلى الرضاعة الطبيعية حصراً خلال الأشهر الأولى من عمر الطفل على أن يتم التخلي عنها في أقرب وقت ممكن عملياً. |
Los organismos de las Naciones Unidas aconsejan que, cuando existe una lactancia de sustitución asequible, factible, aceptable, sostenible y segura, cabe recomendar que se evite en todos los casos que las madres infectadas por el VIH amamanten a sus hijos; de no ser así, se recomienda la alimentación por lactancia natural durante los primeros meses de vida, pero esa opción debe abandonarse cuanto antes. | UN | وقد أوصت الوكالات التابعة للأمم المتحدة بأنه في الحالات التي تكون فيها التغذية التي تحل محل الرضاعة ميسورة الكلفة وممكنة التنفيذ ومقبولة ومستدامة وآمنة، يجب أن تتجنب الأمهات المصابات بالفيروس إرضاع أطفالهن؛ وإلا أوصي باللجوء إلى الرضاعة الطبيعية حصراً خلال الأشهر الأولى من عمر الطفل على أن يتم التخلي عنها في أقرب وقت ممكن عملياً. |
Dado que el costo de los ordenadores y de las telecomunicaciones va decreciendo, mientras que el costo de aplicar la medicina tradicional aumenta a un nivel alarmante, se tiene la esperanza de aplicar los ahorros conseguidos con el primer sistema para fortalecer los presupuestos médicos a fin de que la salud sea más asequible y accesible. | UN | 24 - وأضاف أنه بالنظر إلى أن كلفة استخدام الحواسيب والاتصالات السلكية واللاسلكية تتجه نحو الانخفاض بينما ترتفع كلفة الطب التقليدي بمعدلات مزعجة، فالأمل هو استخدام الوفورات التي تحققها الفئة الأولى في الميزانيات الطبية المحدودة، كي نحقق عناية صحية ميسورة الكلفة ومتوفرة للجميع |
e) Atención de la salud gratuita o asequible para las mujeres con discapacidad, incluso en el ámbito de la salud sexual y reproductiva y en los programas de salud pública; | UN | " (هـ) توفير رعاية صحية مجانية أو ميسورة الكلفة للنساء ذوات الإعاقة، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وبرامج الصحة العامة؛ |
AI apuntó que las autoridades eslovenas aún no han instaurado un marco jurídico e institucional eficaz que proporcione a las víctimas de violaciones de los derechos humanos acceso a una reparación accesible, asequible y oportuna. | UN | وارتأت المنظمة أنه ما زال يتعين على السلطات السلوفينية إنشاء إطار قانوني ومؤسسي فعال لإتاحة وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان إلى سبل انتصاف ميسورة الكلفة وفي الوقت المناسب(71). |