"ناقصة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incompletas o
        
    • incompleta o
        
    • incompletos o
        
    En consecuencia, las empresas e industrias deben considerarse en su totalidad, sin discriminación de las empresas transnacionales, a fin de evitar conclusiones incompletas o decisiones parciales y discriminatorias. UN وتبعا لذلك ينبغي أن ينظر الى مؤسسات التجارة والصناعة ككل دون تمييز للشركات عبر الوطنية لتفادي استخلاص استنتاجات ناقصة أو بذل جهود مجزأة وتمييزية.
    Muchos proveedores han enviado respuestas incompletas o inadecuadas a los fines de su reinscripción en la lista. UN وكانت الردود التي وردت من كثير من الموردين إما ناقصة أو غير كافية لغرض التسجيل في قائمة الموردين.
    En lugar de ello, se parafrasean las preguntas de la Comisión para evitar tener que proporcionar respuestas directas, o se les da respuesta incompleta, o se las pasa por alto totalmente. UN وبدلا من ذلك، أعيدت صياغة أسئلة اللجنة بغية التهرب من تقديم إجابات مباشرة، أو أجيب عنها إجابة ناقصة أو أغفلت تماما.
    Al iniciar un diálogo y evaluar la respuesta del presunto Estado infractor antes de adoptar contramedidas, el Estado lesionado puede evitar la comisión de un hecho internacionalmente ilícito que consistiría en la adopción de tales medidas sobre la base de una información incompleta o inexacta. UN وقد يمكن للدولة المضرورة، عن طريق بدء حوار وتقييم مدى استجابة الدولة المدعى ارتكابها للفعل غير المشروع قبل اتخاذ تدابير مضادة، أن تتجنب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا بإتخاذ مثل هذه التدابير على أساس معلومات ناقصة أو غير دقيقة.
    Así pues, hay varios elementos de su análisis que son incompletos o inexactos. UN ومن ثم، فإن عناصر عديدة من تحليلكم ناقصة أو غير دقيقة.
    El registro será denegado si los datos están incompletos o si el título propuesto puede menoscabar el derecho de protección del título de otra revista ya existente. UN ويرفض التسجيل في حالة تقديم بيانات ناقصة أو إذا كان العنوان المقترح يمس الحق في حماية عنوان أي نشرة دورية قائمة.
    Las mismas penas se aplicarán al que haya utilizado documentos falsificados, fabricados o alterados o al que haya hecho uso de esos documentos cuando las referencias aducidas por el interesado resulten incompletas o inexactas. UN وتُطبّق العقوبات نفسها على كل من يستخدم وثائق مزيّفة أو مزورة أو محوّرة، أو أي شخص يستخدم هذه الوثائق عندما تكون البيانات التي يوفّرها المعني ناقصة أو غير صحيحة.
    iii) Programar el sistema con miras a minimizar el riesgo de entradas incompletas o con datos inútiles; y UN `3` يكون النظام مبرمجا بحيث يقلل إلى أدنى حدّ ممكن من احتمال إدخال معلومات ناقصة أو لا صلة لها بالموضوع؛
    iii) Programar el sistema con miras a minimizar el riesgo de entradas incompletas o con datos inútiles; y UN `3` يكون النظام مبرمجا بحيث يقلل إلى أدنى حدّ ممكن من احتمال إدخال معلومات ناقصة أو لا صلة لها بالموضوع؛
    Los miembros del Comité que pidieron que se dejaran en suspenso algunos contratos indicaron que su petición se había debido en gran medida a que las solicitudes estaban incompletas o presentaban incompatibilidades técnicas con el plan de distribución aprobado. UN وقد أشار أعضاء اللجنة الذين ارجأوا النظر في العقود، إلى أن ثمة سببا رئيسيا يتمثل في أن الطلبات تأتي ناقصة أو لا تتسق من الناحية الفنية مع خطة التوزيع المعتمدة.
    A menudo las leyes ambientales son incompletas o están obsoletas y se carece de personal cualificado y capacitado para remediar esas deficiencias, en especial en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وفي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على وجه الخصوص، غالبا ما تكون التشريعات البيئية تشريعات ناقصة أو تجاوزها الزمن ولا يتوافر موظفون مؤهلون ومدربون لتلافي أوجه القصور هذه.
    A menudo las leyes ambientales son incompletas o están obsoletas y se carece de personal cualificado y capacitado para remediar esas deficiencias, en especial en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ففي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على وجه الخصوص، تكون التشريعات البيئية غالبا تشريعات ناقصة أو تجاوزها الزمن، ولا يتوافر الموظفون المؤهلون والمدربون لتلافي أوجه القصور هذه.
    Cuando la legislación exija que las instalaciones sean aceptadas por la autoridad contratante, la aceptación no deberá denegarse a menos que se determine que la construcción está incompleta o es defectuosa; UN وحيثما يقتضي القانون أن تقبل الهيئة المتعاقدة المرفق ، لا ينبغي الامتناع عن القبول إلا إذا وجدت اﻷشغال ناقصة أو معيبة .
    Uno de los principales problemas con que tropezó el MM en este estudio fue que la información pertinente solía ser heterogénea, incompleta o difícil de verificar. UN ومن التحديات الرئيسية التي واجهتها الآلية العالمية في هذه الدراسة أن المعلومات ذات الصلة غالباً ما تكون غير متجانسة أو ناقصة أو يصعب التحقق منها.
    También se garantiza el derecho a responder y el derecho a que se corrija la información falsa, incompleta o inexacta publicada que perjudique los derechos o intereses de alguien, así como el derecho a la indemnización de los perjuicios causados por la publicación de información o datos falsos. UN كما أن الحق في الرد والحق في تصحيح معلومات منشورة غير صحيحة أو ناقصة أو غير دقيقة تضر بحق الشخص أو مصالحه حقان مكفولان أيضاً، شأنهما شأن الحق في التعويض عن الضرر الناجم عن نشر بيانات أو معلومات غير صحيحة.
    Además, con el fin de evitar la movilización de niños, los protocolos de reclutamiento deben garantizar la verificación rigurosa de la edad: cuando la información del registro civil esté incompleta o sea inexacta se deberá complementar con otros procedimientos para determinar la edad. UN وبالإضافة إلى ذلك، وسعياً إلى منع تجنيد الأطفال، يجب لبروتوكولات التطويع أن تكفل التحقق بشكل صارم من السن: عندما تكون سجلات السجل المدني ناقصة أو غير دقيقة، يجب أن تُستكمل بواسطة إجراءات أخرى للتأكد من سن المتطوعين.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que las solicitudes no se podían tramitar en el Centro Regional de Servicios porque la información suministrada estaba incompleta o era inexacta o porque se habían omitido datos requeridos. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لا يمكن تجهيز المطالبات في مركز الخدمات الإقليمي لأن المعلومات المقدمة ناقصة أو غير موجودة أو غير دقيقة.
    Los expedientes a menudo se reciben vacíos o sin los informes policiales y cuando se reciben éstos suelen estar incompletos o llenos de vaguedades. UN فكثيرا ما تكون الملفات فارغة أو تفتقر إلى تقارير الشرطة؛ وكثيرا ما تكون تلك التقارير ناقصة أو مبهمة.
    Algunos proyectos, de 46 países, habían presentado formularios financieros incompletos o incorrectos. UN وقدم بعض المشاريع في 46 بلدا نماذج مالية إما ناقصة أو مشوبة بأخطاء.
    A menudo, los datos eran parciales, incompletos o poco fiables, y resultaba difícil acceder a ellos u obtenerlos. UN فالبيانات في كثير من الأحيان مفقودة أو ناقصة أو غير موثوق بها، ويصعب الوصول إليها أو الحصول عليها.
    Los testimonios sobre campos de minas también son incompletos o no existen en absoluto, e incluso los que se han hecho requieren verificación, porque el carácter de avanzada y retroceso de la guerra ha hecho que se minaran los campos varias veces. UN وسجلات حقول اﻷلغام أيضا إما ناقصة أو لا وجود لها، وحتى السجلات التي أعدت تقتضي التثبت، ﻷن طبيعة الحرب المتقلبة قد تمخضت عن تغطية عدة حقول ألغام عدة مرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus