| instamos a las Naciones Unidas a que convoquen a una conferencia internacional para estudiar concretamente la dura situación de los trabajadores migratorios. | UN | لذلك، نحث اﻷمم المتحدة على عقد مؤتمر دولي يعالج على نحو محدد محنة العمال المهاجرين. |
| Por ello, instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que continúen brindando asistencia a África mediante una mayor cooperación con todas sus organizaciones regionales. | UN | ولــذا فإننــا نحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على إيلاء مزيد مــن الاهتمــام والرعاية لمشاكــل القارة اﻷفريقية، وذلك بالتعاون البناء مع المنظمات اﻹقليمية في أفريقيا. |
| Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales en África a que desarrollen mecanismos de conciliación para esos conflictos. | UN | ولهــذا نحث اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في أفريقيا على استحداث آليات من أجل التوفيق فيما يتعلق بهذه الصراعات. |
| instamos a las Naciones Unidas a que actúen con mayor decisión en la tarea de ocuparse de esas múltiples zonas convulsionadas. | UN | ونحن نحث اﻷمم المتحدة على أن تعمل بعـزم أكثر في معالجة هذه المناطق المضطربة العديدة. |
| instamos a las Naciones Unidas a que estudien seriamente si se justifica que la República de China siga excluida de participar en ellas. | UN | ونحن بموجب هذه الوثيقة نحث اﻷمم المتحدة على النظر بجدية في المبرر المستخدم لمواصلة استبعاد جمهورية الصين من العضوية فيها. |
| Por este motivo, instamos a las Naciones Unidas a que desempeñen un mayor papel de defensa de los Estados vulnerables en el diálogo de políticas sobre la mundialización. | UN | ولهذا السبب نحث اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالنيابــة عن الدول اﻷكثر تعرضا، بدور أكبر في الدعوة إلى إجــراء حوار حول السياسة العامة بشأن العولمة. |
| En primer lugar, instamos a las Naciones Unidas a que institucionalicen el reconocimiento y la participación de la administración local en sus deliberaciones. | UN | أولا: نحث اﻷمم المتحدة على إيجاد السبل ﻹضفاء طابع مؤسسي على الاعتراف بالحكومة المحلية وإشراكها في مداولاتها. |
| instamos a las Naciones Unidas a que envíen 2.000 observadores para esta labor tan importante en nombre de la democracia en una Sudáfrica unida y sin distinciones raciales. | UN | ونحن نحث اﻷمم المتحدة على إيفاد ٠٠٠ ٢ مراقب للقيام بهذه المهمة الهامة من أجل الديمقراطية في جنـــوب افريقيـــا موحدة وغير عنصرية. |
| Además, instamos a las Naciones Unidas a que participen más activamente en la protección de ambos pueblos durante las etapas de transición y en la aplicación de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y de las Asamblea General. | UN | علاوة على ذلك، نحث اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تقديم الحماية لكل من الشعبين خلال هذه المراحل الانتقالية وفي تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
| A este fin, instamos a las Naciones Unidas a que satisfagan rápidamente esa necesidad con cargo a los fondos existentes y otras fuentes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نحث اﻷمم المتحدة على أن تقوم، على سبيل الاستعجال، بتلبية هذا الطلب من اﻷموال الموجودة وغيرها من المصادر. |
| A este respecto, instamos a las Naciones Unidas a que en cooperación con el Gobierno de Rwanda pongan rápidamente en funcionamiento el tribunal internacional que investigará y someterá a juicio a todos los sospechosos de haber cometido estas atrocidades. | UN | وفي هذا الصدد، نحث اﻷمم المتحدة على اﻹسراع، بالتعاون مع الحكومة الرواندية، ببدء عمل المحكمة الدولية التي ستحقق في هذه الفظائع وتحاكم جميع المشتبه في ارتكابهم لها. |
| Por lo tanto, instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a adoptar los principios que figuran en el informe de la reunión de Yakarta, que Indonesia presentó a la Asamblea. | UN | لذلك نحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على إقرار المبادئ الواردة في تقرير اجتماع جاكارتا، والذي قدمته اندونيسيا الى الجمعية العامة. |
| A su vez, instamos a las Naciones Unidas a que paguen plenamente y con prontitud las cantidades o cuotas adeudadas a los países Miembros por su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي المقابل، نحث اﻷمم المتحدة على القيام على نحو عاجل وبالكامل بتسوية المبالغ أو المتأخرات المتبقية للبلدان اﻷعضاء لمشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
| instamos a las Naciones Unidas a que continúen con su importante función de velar por que el mundo tenga plena conciencia de la importancia de la utilización, conservación y gestión sostenibles de los recursos marinos. | UN | ونحن نحث اﻷمم المتحدة على مواصلة القيام بدور رئيسي في التوعية العالمية بضرورة الاستخدام القابل للاستدامة للموارد البحرية والمحافظة عليها وإدارتها. |
| instamos a las Naciones Unidas a que hagan todos los esfuerzos posibles para sostener la frágil situación de Angola y asegurar el establecimiento de una paz y una estabilidad duraderas en ese país. | UN | ونحن نحث اﻷمم المتحدة على أن تبذل قصارى الجهد ﻹنقاذ الحالة الهشة في أنغولا ولكفالة إقامة سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد. |
| instamos a las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad, a facilitar el despliegue de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ahora que es posible garantizar su seguridad en el país. | UN | ونحن نحث اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، على تسهيل نشر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون، وقد أصبحت مسألة سلامتهم في البلد مضمونة اﻵن. |
| instamos a las Naciones Unidas a que continúen promoviendo las cuestiones de igualdad entre los géneros, incluido el suministro de recursos y de asistencia técnica para fortalecer la educación y la salud de las mujeres, así como otros proyectos que apuntan a su mejor preparación. | UN | ونحن نحث اﻷمم المحدة على مواصلة تعزيز الدعوة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك توفير الموارد والمساعدة الفنية لتعزيز تعليم المرأة وصحتها، وسائر المشروعات التي تستهدف تمكين المرأة. |
| Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas a que prosigan con sus esfuerzos encaminados a reajustar el proceso de paz de conformidad con el calendario fijado, con el fin de que las elecciones se puedan celebrar en octubre de 1994. | UN | ولهذا نحث اﻷمم المتحدة على مواصلة جهودها ﻹعادة عملية السلام إلى مكانها المناسب بحيث يمكن اجراء انتخابات في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
| Acción es el tercer nombre de la East Timor Action Network, e instamos a las Naciones Unidas a que emprendan alguna, porque sólo las Naciones Unidas tienen normas universalmente reconocidas con las que medir los derechos humanos y políticos, normas que el Gobierno de Indonesia se comprometió legalmente a cumplir. | UN | والعمل هو أهم جزء في اسم شبكة العمل من أجل تيمور الشرقية، ونحن نحث اﻷمم المتحدة على أن تقوم ببعض العمل، إذ أن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي لديها معايير تحظى باعتراف عالمي ويمكن على أساسها قياس الحقوق السياسية وحقوق اﻹنسان ـ معايير وافقت الحكومة الاندونيسية قانونيا على الالتزام بها. |
| instamos a las Naciones Unidas a que emprendan una campaña mundial para movilizar a la opinión pública y crear un rechazo social a la violencia y a la proliferación de las armas pequeñas. | UN | ٩ - ونحن نحث اﻷمم المتحدة على إطلاق حملة عالمية لتعبئة الرأي العام وبناء مقاومة اجتماعية تتصدى للعنف ولانتشار اﻷسلحة الصغيرة. |