"نحو صحيح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adecuadamente
        
    • correctamente
        
    • debidamente
        
    • válidamente
        
    • correcta
        
    • manera adecuada
        
    • bien
        
    • adecuado
        
    • exactitud los
        
    • acertadamente
        
    • apropiadamente
        
    • correcto
        
    • apropiada
        
    • con acierto
        
    La opinión del Gobierno del Reino Unido es que estas cuestiones se pueden resolver adecuadamente examinando la naturaleza de la obligación más que la del hecho. UN كما ترى حكومة المملكة المتحدة ضرورة اﻹجابة على هذه اﻷسئلة على نحو صحيح من خلال تدارس طبيعة الالتزام بدلا عن الفعل ذاته.
    Es preciso diseñar políticas concretas a fin de velar por que los valores ambientales se reflejen adecuadamente en las actividades económicas. UN والحاجة تدعو إلى استهداف سياسات محددة بغية ضمان تبيان القيم البيئية على نحو صحيح في اﻷنشطة الاقتصادية.
    La verificación con Galileo había revelado también que la ubicación de varios artículos no estaba registrada correctamente en el sistema. UN وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح.
    Consideramos que sólo merecen apoyo internacional las sanciones debidamente impuestas por la comunidad internacional sobre la base de decisiones tomadas por las Naciones Unidas. UN ونعتقد أنه لا يستحق التأييد سوى الجزاءات التي فرضها على نحو صحيح المجتمع الدولي استنادا إلى قرارات اتخذتها اﻷمم المتحدة.
    Tampoco podría un tercer Estado reconocer válidamente la legalidad de, por ejemplo, la detención ilícita o el asesinato de un diplomático. UN كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا.
    :: Recepción, registro y distribución de la información de forma correcta y oportuna UN :: استلام المعلومات وتسجيلها وتوزيعها على نحو صحيح وفي حينها
    El nuevo enfoque exige que nos preparemos de manera adecuada para los retos que tenemos por delante. UN ويستلزم اتباع نهج جديد أن نهيئ أنفسنا على نحو صحيح لمواجهة التحديات المقبلة.
    Para responder adecuadamente a estas eventualidades, resulta indiscutible la necesidad de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وللاستجابة على نحو صحيح لهذه التطورات ثمة حاجة لا مراء فيها إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, no existía una supervisión central de las evaluaciones profesionales para cerciorarse de que hubiesen sido preparadas adecuadamente con respecto a todos los funcionarios. UN ومع هذا، لم يكن هناك رصد مركزي لتقييمات الموظفين للتأكد من استكمالها على نحو صحيح بالنسبة لجميع الموظفين.
    Por lo que sabe la Relatora Especial, el Gobierno de Indonesia nunca ha investigado adecuadamente estas denuncias. UN وحسب معرفة المقررة الخاصة، فإن هذه الاحتجاجات لم تحقق فيها حكومة إندونيسيا على نحو صحيح.
    La relación entre las dos organizaciones se está revisando adecuadamente para que refleje la creación de la Unión Africana. UN ويجري استعراض العلاقة بين المنظمتين على نحو صحيح ليعكس إنشاء الاتحاد الأفريقي.
    Como varios oradores han señalado correctamente, no hay un solo planteamiento ni una solución estándar que valga para todos los casos. UN وكما ذكر العديد من المتكلمين على نحو صحيح فإنه ما من نهج بمفرده أو حل واحد يناسب الجميع.
    Lamento la utilización de esta palabra en una oración que, por lo demás, interpreta el derecho correctamente. UN وأعرب عن أسفي لوجود هذه العبارة في جملة كانت لولا ذلك تسرد القانون على نحو صحيح.
    Por el contrario, la comunicación se basaba en el supuesto de que las autoridades danesas no aplicaban la Ley Nº 459 correctamente. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البلاغ يستند إلى افتراض أن السلطات الدانمركية لم تطبق القانون رقم 459 على نحو صحيح.
    Por lo que se refiere a las secciones C y D, la Corte no debe tener competencia si los Estados están desempeñando debidamente sus obligaciones. UN وفيما يتعلق بالفرعين جيم ودال ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص اذا كانت الدول تؤدي واجباتها على نحو صحيح .
    El Grupo tan sólo desea señalar que las sumas reclamadas por obras ejecutadas en esa fecha o después de esa fecha quedan debidamente comprendidas en la competencia de la Comisión. UN فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة.
    Se dijo, en respuesta, que la inscripción no era imperativa y que sólo daba prelación en la medida en que un derecho hubiera nacido válidamente. UN واجابة عنه قيل إن التسجيل غير ملزم ولا يسند الأولوية إلا بقدر ما يكون حق ما بعينه ناشئا على نحو صحيح.
    :: Recepción, registro y distribución de la información de forma correcta y oportuna UN :: استلام المعلومات وتسجيلها وتوزيعها على نحو صحيح وفي حينها
    Esa labor de revisión puede afectar profundamente al desarrollo de sistemas de armas si se efectúa de manera adecuada y concienzuda. UN ويمكن لإجراءات الاستعراض من هذا القبيل إذا أجريت على نحو صحيح وجدي، أن يكون لها تأثير شديد على تطوير منظومات الأسلحة.
    La conclusión de que el Sr. Lyashkevich era culpable estaba bien fundada y sus actos fueron calificados correctamente con arreglo a los artículos pertinentes del Código Penal. UN وقرارها إدانة السيد لياشكِفيتش لها ما يبررها، كما أن أفعاله تندرج على نحو صحيح في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي.
    A juicio de la OSSI, este mecanismo, de ejecutarse adecuadamente, será adecuado. UN ويرى المكتب أن هذا النظام سيكون ملائما، إذا نُـفذ على نحو صحيح.
    Cumplir la disposición del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de registrar con exactitud los reembolsos de bienios anteriores como ingresos varios UN أن تمتثل لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة القاضية بتقييد المبالغ المستردة من فترات سنتين سابقة على نحو صحيح كإيرادات متنوعة
    El actual conflicto de Kosovo, como acertadamente se señaló en las resoluciones y en la declaración presidencial del Consejo de Seguridad, corre el riesgo de extenderse. UN إن النزاع الحالي في كوسوفو، كما أوضحت على نحو صحيح قرارات مجلس اﻷمن وبيانه الرئاسي، ينطوي على خطر قوي يهدد بامتداده.
    Si la policía hubiera investigado apropiadamente la muerte de mi hermana hace seis meses, no habría ahora tantas víctimas. Open Subtitles إذا كانت تحرت الشرطة عن مقتل أختي منذ 6 أشهر على نحو صحيح ما كان هناك العديد من الضحايا
    Una de las tareas más arduas del administrador del programa es asegurarse de que el proceso llegue a su fin de modo correcto y completo. UN ويمثل هذا العمل أحد أهم الأعمال العويصة التي يؤديها مدير البرنامج لضمان إتمام هذه العملية على نحو صحيح وكامل.
    Un requisito previo para la gestión apropiada del cambio y la reforma es la confianza entre la Secretaría y los Estados Miembros, cada uno de los cuales debe cumplir su propia función ejecutiva y legislativa. UN بضرورة تنظيم هذه العملية؛ وبأن من الشروط اﻷساسية ﻹدارة التغيير واﻹصلاح على نحو صحيح توافر الثقة المتبادلة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، بحيث يؤدي كل منهما دوره التنفيذي والتشريعي المناسب.
    18. El indicador propuesto en la Estrategia apunta, con acierto, a la cuantificación de los fondos disponibles para la aplicación de la Convención. UN 18- يشير المؤشر المقترح في " الاستراتيجية " على نحو صحيح إلى تقدير كمية التمويل المتوفر لتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus