"نداءنا إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro llamamiento a
        
    • nuestro llamado a
        
    • nuestro llamamiento al
        
    • llamamiento a todos
        
    Queremos renovar aquí nuestro llamamiento a la comunidad internacional en cuanto a la necesidad de prestar asistencia a Angola en su esfuerzo de reconstrucción nacional. UN ولذلك نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي لمساعدة أنغولا في جهودها من أجل إعادة الإعمار الداخلي.
    Reiteramos nuestro llamamiento a ese país para que revoque su decisión de retirarse de dicho Tratado. UN ونكرر نداءنا إلى ذلك البلد بالعدول عن قراره بالانسحاب من المعاهدة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que redoblen sus esfuerzos a fin de lograr la eliminación de las armas nucleares. UN ونكرر نداءنا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لبذل المزيد من الجهود من أجل القضاء على الأسلحة النووية.
    Reiteramos nuestro llamamiento a las personas que retienen al soldado israelí Gilad Shalit a que le liberen sin más tardanza. UN ونكرر نداءنا إلى الذين يحتجزون الجندي الإسرائيلي المختطف جلعاد شاليط بإطلاق سراحه من دون تأخير.
    Reiteramos nuestro llamado a los demás Estados que poseen armas nucleares para que suscriban el Protocolo lo antes posible. UN ونجدد نداءنا إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بأن تنضم إلى البروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    Por último, habida cuenta del ingente número de viudas y mujeres de desaparecidos existente en numerosas regiones, reiteramos nuestro llamamiento al Secretario General para que nombre un Representante Especial de las Naciones Unidas para las cuestiones relativas a la viudez. UN وأخيرا، نكرر نداءنا إلى الأمين العام ليُعيّن ممثلا للأمم المتحدة يعنى بقضايا الأرامل، وذلك نظرا لأن هناك أعدادا كبيرة من الأرامل والزوجات اللاتي اختفى أزواجهن في العديد من المناطق.
    Reiteramos nuestro llamamiento a Su Excelencia para que tome medidas e intervenga de inmediato para poner coto a esa matanza de seres humanos. UN وإننا نكرر نداءنا إلى سعادتك باتخاذ إجراء في هذا الصدد وبالتدخل حالاً من أجل وضع حدٍ لهذه المذابح التي تُرتكب ضد أناس من البشر.
    Reiteramos nuestro llamamiento a las Potencias nucleares para que convoquen prontamente una conferencia de desarme nuclear como primera medida hacia el desarme general y completo, teniendo presente que ese régimen debe ser amplio y no discriminatorio. UN ونحن نكرر مجددا نداءنا إلى الدول النووية لعقد مؤتمر على وجه السرعة بشأن نزع السلاح النووي بوصفه خطوة أولى صوب نزع السلاح الكامل، مع مراعاة أن هذا النظام يجب أن يكون شاملا وغير تمييزي.
    Aprovechamos esta oportunidad para reiterar nuestro llamamiento a la comunidad internacional con el fin de que adopte las medidas necesarias para aportar a esta importante iniciativa la ayuda y el apoyo que merece. UN ونغتنم هذه الفرصة لنكرر مرة أخرى نداءنا إلى المجتمع الدولي بأن يتخذ الخطوات الضرورية ليقدم ما هو مطلوب من المساعدة والدعم لهذه المبادرة الهامة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a la República Democrática Popular de Corea para que cambie radicalmente de trayectoria, cumpla con sus obligaciones en virtud del TNP y coopere plena e incondicionalmente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونكرر نداءنا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتراجع عن قرارها، والامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة والتعاون بشكل تام وغير مشروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Exhortamos al Alto Comisionado a que siguiese realizando esfuerzos para ampliar y diversificar la base de donantes, y reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que demostrase solidaridad y generosidad sostenidas en la repartición de la carga. UN فحثثنا المفوض السامي على مواصلة جهوده لتوسيع وتنويع قاعدة المانحين وجددنا نداءنا إلى المجتمع الدولي بإظهار المزيد من التضامن والسخاء في تقاسم الأعباء.
    Exhortamos al Alto Comisionado a que siguiese realizando esfuerzos para ampliar y diversificar la base de donantes, y reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que demostrase solidaridad y generosidad sostenidas en la repartición de la carga. UN فحثثنا المفوض السامي على مواصلة جهوده لتوسيع وتنويع قاعدة المانحين وجددنا نداءنا إلى المجتمع الدولي بإظهار المزيد من التضامن والسخاء في تقاسم الأعباء.
    Por lo tanto, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, para que actúe de inmediato en cumplimiento de sus funciones y las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN لهذا، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي ومجلس الأمن بوجه خاص، إلى التحرك فوراً للوفاء بواجباتهما وتطبيق أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Por tanto, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, para que actúe urgentemente a fin de hacer cumplir la ley, salvaguardar los derechos del pueblo palestino y recuperar las esperanzas de paz, cada vez más tenues. UN ومن ثم فإننا نكرر نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يتصرف على وجه عاجل للتمسك بالقانون، وصوْن حقوق الشعب الفلسطيني، وإنقاذ آمال السلام الخابية.
    Además, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, incluidos todos los órganos competentes de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, para que condene los crímenes que comete Israel contra el pueblo palestino. UN ونجدد أيضا نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك كل الأجهزة المعنية في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، أن يدين هذه الجرائم الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني.
    Por lo tanto, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, a que respete el derecho internacional y asuma las responsabilidades para hacer frente a esta situación crítica. UN ولذلك، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بدعم القانون الدولي والاضطلاع بمسؤولياته في مواجهة هذه الحالة الحرجة.
    En consecuencia, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, para que tome medidas destinadas a solucionar y mitigar esta situación cada vez más peligrosa. UN لذلك، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بأن يعمل من أجل معالجة هذه الحالة الخطرة ونزع فتيلها.
    También aprovechamos esta oportunidad para reiterar nuestro llamamiento a Corea del Norte para que acepte nuestra propuesta de mantener conversaciones cuatripartitas entre las dos Coreas, China y los Estados Unidos, que permitirán realizar negociaciones constructivas para el establecimiento de una paz duradera en la península. UN وننتهز هذه الفرصة أيضا لنجدد نداءنا إلى كوريا الشمالية لقبول اقتراحنا الخاص بإجراء محادثات رباعية تضم الكوريتين والصين والولايات المتحدة، فهذه المحادثات ستمكن من إجراء مفاوضات بناءة ﻹقامة سلام دائم على شبه الجزيرة.
    En ese sentido, queremos renovar nuestro llamado a todos los Estados Miembros que todavía no han firmado o ratificado el Tratado, en particular a los Estados cuyas ratificaciones son necesarias para que el Tratado entre en vigor, a que lo hagan sin demoras. UN ونود، في ذلك الصدد، أن نجدد نداءنا إلى كل الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول التي تلزم تصديقاتها لنفاذ المعاهدة، لأن تفعل ذلك بدون إبطاء.
    Reiteramos nuestro llamamiento al Presidente de la Comisión Preparatoria para que aproveche el período que media entre períodos de sesiones para celebrar de manera transparente consultas oficiosas abiertas a la participación de todos con el fin de facilitar el intercambio más amplio posible de opiniones sobre todas las cuestiones relacionadas con esa Conferencia. UN ونحن نكرر نداءنا إلى رئيس اللجنة التحضيرية بأن يستخدم فترة ما بين الدورات لإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بطريقة شفافة بغية تيسير أوسع تبادل ممكن من الآراء بشأن جميع القضايا المتصلة بهذا المؤتمر.
    En estas circunstancias, sólo podemos repetir una vez más el llamamiento a todos los Estados Miembros para que hagan sus contribuciones a tiempo, totalmente y sin condiciones. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يسعنا سوى أن نكرر مرة أخرى نداءنا إلى جميع الدول اﻷعضاء بأن تقدم مساهماتها في عمليات حفظ السلم في موعدها وبالكامـــل، ودون شـــروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus